宣夜
1,047

ハーテッド・ドール - まふまふ

作詞:ユジー
作曲:ユジー
翻譯:狩野Kano
http://www.nicovideo.jp/watch/sm26207417

歌詞
留言 0

ハーテッドはーてっどドールどーる

Hearted Doll

まふまふ


  • 切り取った檻の片隅で

    于被切下的牢籠的角落之中

  • 膝抱え目を瞑っている

    懷抱雙膝緊閉著眼

  • 冷えた都会の体感温度

    冰冷城市的體感溫度

  • 小さめの吐息一つ空気汚した

    以一聲輕輕的歎息玷污了空氣

  • 愛想笑いと期待はずれを責めたて

    嚴厲責備著假笑與失望

  • こもりがちの声が恥ずかしくて

    足不出戶的聲音令人慚愧

  • はにかむ子供の振りで誤魔化した

    裝出害羞的孩童模樣掩飾而過

  • 欠伸のふり首を傾げてオルゴールを抱いた人形が

    歪著脖子作出打呵欠的樣子 懷抱著八音盒的人偶

  • 私を見て嘲笑(ほほえ)んでくるから

    嘲笑(微笑)地注視著我

  • 疎ましくて旋律を塞いだ

    堵住令人不快的旋律

  • 選り好みした神様の勝手

    挑剔的神明為所欲為

  • 壊れかけのオモチャは直らない

    壞了一半的玩具已無法修復

  • 気まぐれや手違いを糾して

    糾察著所有的一時興起與差錯

  • ひとつくらい持つことを赦して

    區區一兩個過失就別追究了吧

  • こころという澱どうしたって

    無論如何這名為「心」的沉澱

  • 抜き取ることそれすら叶わない

    就連想將其取出都難以如願

  • 埋め込んだその意味を

    請將深埋其中的意義

  • ねえ、どうか教えて

    吶 告訴我吧

  • 窓格子の向こう側

    窗欄的另一側

  • 置き去りの真っ白い部屋

    被遺棄的純白房間

  • だいじょうぶだよって言い聞かすんだ

    說著「沒事的」安慰著

  • 劣等の種の芽が幻想に芽吹いた

    自卑的種子于幻想之中萌芽

  • 育った皮肉を気取った笑顔で

    將萌生的諷刺 以虛偽的笑容

  • 拵えた仮面泣き笑いピエロ

    捏造出的面具 又哭又笑的小丑

  • そんな不実の才能をもって

    有著那樣虛假的才能并

  • 振りまくのを誰が咎めるの?

    四處播散 又能責怪誰呢?

  • 与えるでもないのに求めたって

    明明不是自己的卻偏要強求

  • 差し出すべきモノが見当たらない

    本應呈現的事物卻不見蹤跡

  • 見透かされることを怖がって

    害怕被人看穿

  • 鈍い振りすることを赦せよ

    就原諒這故作遲鈍的行為吧

  • 値踏みのない崇高な言動

    未予以評價的崇高言行

  • 知らないのやり方もわからない

    不懂啊 就連該如何做也不知道

  • 愛を請う言葉など吐く資格なんて無い

    乞求著愛的話語 就連吐的資格都不具備

  • 隣り合う美しさをその名で呼ぶんだ

    以其之名呼喚身边的美

  • そんな奇麗な無垢さをこの身体にもください

    將那份美麗的純粹也賜予這副身軀吧

  • 選り好みした神様の勝手

    挑剔的神明為所欲為

  • 壊れかけのオモチャは直らない

    壞了一半的玩具已無法修復

  • 気まぐれや手違いを糾して

    糾察著所有的一時興起與差錯

  • ひとつくらい持つことを赦して

    區區一兩個過失就別追究了吧

  • 借りものの心臓がずっと

    因為借來的心臟將不斷

  • 愛しみの信号を送るから

    發射出愛(悲傷)的信號 吶

  • ねえどうかその芽には色めく季節を

    請為那幼芽帶去繽紛的季節 就一小會兒

  • 少しだけ息を止めて確かめて

    屏住呼吸去確認吧