ハーテッド・ドール
まふまふ
宣夜
ハーテッド ・ドール
Hearted Doll
まふまふ
-
切 り取 った檻 の片隅 で于被切下的牢籠的角落之中
-
膝 抱 え目 を瞑 っている懷抱雙膝緊閉著眼
-
冷 えた都会 の体感 温度 冰冷城市的體感溫度
-
小 さめの吐息 一 つ空気 汚 した以一聲輕輕的歎息玷污了空氣
-
愛想笑 いと期待 はずれを責 めたて嚴厲責備著假笑與失望
-
こもりがちの
声 が恥 ずかしくて足不出戶的聲音令人慚愧
-
はにかむ
子供 の振 りで誤魔化 した裝出害羞的孩童模樣掩飾而過
-
欠伸 のふり首 を傾 げてオルゴール を抱 いた人形 が歪著脖子作出打呵欠的樣子 懷抱著八音盒的人偶
-
私 を見 て嘲笑 (ほほえ)んでくるから嘲笑(微笑)地注視著我
-
疎 ましくて旋律 を塞 いだ堵住令人不快的旋律
-
選 り好 みした神様 の勝手 挑剔的神明為所欲為
-
壊 れかけのオモチャ は直 らない壞了一半的玩具已無法修復
-
気 まぐれや手違 いを糾 して糾察著所有的一時興起與差錯
-
ひとつくらい
持 つことを赦 して區區一兩個過失就別追究了吧
-
こころという
澱 どうしたって無論如何這名為「心」的沉澱
-
抜 き取 ることそれすら叶 わない就連想將其取出都難以如願
-
埋 め込 んだその意味 を請將深埋其中的意義
-
ねえ、どうか
教 えて吶 告訴我吧
-
窓 格子 の向 こう側 窗欄的另一側
-
置 き去 りの真 っ白 い部屋 被遺棄的純白房間
-
だいじょうぶだよって
言 い聞 かすんだ說著「沒事的」安慰著
-
劣等 の種 の芽 が幻想 に芽吹 いた自卑的種子于幻想之中萌芽
-
育 った皮肉 を気取 った笑顔 で將萌生的諷刺 以虛偽的笑容
-
拵 えた仮面 泣 き笑 いピエロ 捏造出的面具 又哭又笑的小丑
-
そんな
不実 の才能 をもって有著那樣虛假的才能并
-
振 りまくのを誰 が咎 めるの?四處播散 又能責怪誰呢?
-
与 えるでもないのに求 めたって明明不是自己的卻偏要強求
-
差 し出 すべきモノ が見当 たらない本應呈現的事物卻不見蹤跡
-
見透 かされることを怖 がって害怕被人看穿
-
鈍 い振 りすることを赦 せよ就原諒這故作遲鈍的行為吧
-
値踏 みのない崇高 な言動 未予以評價的崇高言行
-
知 らないのやり方 もわからない不懂啊 就連該如何做也不知道
-
愛 を請 う言葉 など吐 く資格 なんて無 い乞求著愛的話語 就連吐的資格都不具備
-
隣 り合 う美 しさをその名 で呼 ぶんだ以其之名呼喚身边的美
-
そんな
奇麗 な無垢 さをこの身体 にもください將那份美麗的純粹也賜予這副身軀吧
-
選 り好 みした神様 の勝手 挑剔的神明為所欲為
-
壊 れかけのオモチャ は直 らない壞了一半的玩具已無法修復
-
気 まぐれや手違 いを糾 して糾察著所有的一時興起與差錯
-
ひとつくらい
持 つことを赦 して區區一兩個過失就別追究了吧
-
借 りものの心臓 がずっと因為借來的心臟將不斷
-
愛 しみの信号 を送 るから發射出愛(悲傷)的信號 吶
-
ねえどうかその
芽 には色 めく季節 を請為那幼芽帶去繽紛的季節 就一小會兒
-
少 しだけ息 を止 めて確 かめて屏住呼吸去確認吧