站長
3,198

アイロニ - ヲタみん

翻譯:MIU
翻譯轉自:http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4485.html

歌詞
留言 0

アイあいロニろに

ヲタをたみん


  • 少し歩き疲れたんだ 少し歩き疲れたんだ

    有些走累了呢 有些走累了呢

  • 月並みな表現だけど 人生とかいう長い道を

    雖然以那麼平凡的表現 來形容人生的漫長道路

  • 少し休みたいんだ 少し休みたいんだけど

    想稍稍休息下呢 想稍稍休息下呢

  • 時間は刻一刻残酷と 私を 引っぱっていくんだ

    時間每分每刻都這樣殘酷 將我緊拖著前行

  • うまくいきそうなんだけど うまくいかないことばかりで

    雖然看似順利進行著 但其實全是不順利的事

  • 迂闊にも泣いてしまいそうになる 情けない本当にな

    卻糊塗地快要哭了出來 真是丟人呢

  • 惨めな気持ちなんか 嫌というほど味わってきたし

    這樣悲慘的感受 已經體驗到不想再有了

  • とっくに悔しさなんてものは 捨ててきたはずなのに

    但明明應該將悔恨之類 早已丟棄了

  • 絶望抱くほど 悪いわけじゃないけど

    雖也不是感到絕望般 那樣差勁

  • 欲しいものは いつも少し手には届かない

    但希望的東西 卻永遠得不到手

  • そんな半端だとねなんか 期待してしまうから

    對這樣沒頭沒尾的事 卻又讓我期待了起來

  • それならもういっそのこと ドン底まで突き落としてよ

    既然如此不如乾脆 將它推入谷底吧

  • 答えなんて言われたって 人によってすり替わってって

    即使要說答案 因人不同也會有所改變

  • だから絶対なんて絶対 信じらんないよねぇ

    所以絕對之類絕對 是不能相信的 是吧

  • 苦しみって誰にもあるって そんなのわかってるから何だって

    誰都會有苦楚 說著這誰都明白

  • なら笑って済ませばいいの? もうわかんないよバカ!

    那就笑著過去就好了吧? 我不知道該怎麼辦啦 笨蛋!

  • 散々言われてきたくせに なんだまんざらでもないんだ

    明明是被狠狠說了一番 但卻未必就是這樣

  • 簡単に考えたら楽なことも 難関に考えてたんだ

    將簡單思考起來很容易的事 也當做難題考慮了

  • 段々と色々めんどくなってもう 淡々と終わらせちゃおうか

    種種事都越發麻煩 讓一切都淡淡結束吧

  • 「病んだ?」とかもう嫌になったから やんわりと終わればもういいじゃんか

    「病了嗎?」之類已經受夠了 能溫和地結束不就好了嗎

  • 夢だとか希望とか 生きてる意味とか

    夢也好希望也好 又或是生存意義

  • 別にそんなものはさして 必要ないから

    那些東西也並不是 一定必要的存在

  • 具体的でわかりやすい 機会をください

    請給我具體易懂的 這樣的機會

  • 泣き場所探すうちに もう泣き疲れちゃったよ

    在尋找哭泣的地方時 就已經哭累了啊

  • きれいごとって嫌いだって 期待しちゃっても形になんなくて

    討厭華而不實的話 期待著卻捉不到蛛絲馬跡

  • 「星が僕ら見守って」って 夜しかいないじゃん ねぇ

    要說「星星守護著我們」 那也就只有晚上 對嗎

  • 君のその優しいとこ 不覚にも求めちゃうから

    你的溫柔 我在不知不覺中尋求著

  • この心やらかいとこ もう触んないで ヤダ!

    這顆心的柔軟 請不要觸碰了 不要!

  • もうほっといて もう置いてって

    不要管了 丟下我吧

  • 汚れきったこの道は もう変わんないよ嗚呼

    弄髒的這條路 已經無法改變了啊啊

  • 疲れちゃって弱気になって 逃げ出したって無駄なんだって

    疲倦了變得懦弱了 想要逃也是白費力氣

  • だから内面耳塞いで もう最低だって泣いて

    所以內心捂著耳朵 哭著說“最差勁了”

  • 人生って何なのって わかんなくても生きてるだけで

    人生又是什麼呢 只是不明不白地活著

  • 幸せって思えばいいの? もうわかんないよバカ!

    認為這就是幸福就可以嗎? 我不明白了啦 笨蛋!