

ら、のはなし
あいみょん

站長
ら、のはなし - あいみょん
動畫電影《就算明天世界毀滅》(日語:あした世界が終わるとしても)插曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4369861
譯者:徒花✨いのりまち町民
ら、のはなし
如果說
あいみょん
愛繆
-
君のいない世界で 僕が生きるとすれば
若要我獨自一人生活在沒有你的世界上的話
-
それはそれはとても 居心地が悪いことだろう
想必那將是件令人感到非常不舒服的事吧
-
愛しい人のためなら なんでもできるつもりさ
為了所愛之人 我將願意付出我的所有
-
ただそれは 君がとなりにいてくれた
但這全是建立在有你陪伴在我身邊
-
ら、の話だから。
的、前提之上
-
こんな歌気持ちが悪いだけだから
否則這純粹就只是一首讓人反胃的歌而已
-
ああ 余裕を持って人を
啊啊 究竟這世界上是否存在著
-
好きになれる人ってこの世にいるのかな
能讓那些處事餘裕的人喜歡上的人呢
-
君の持っているもの 僕に少し下さい
請將你所擁有的事物 分一點給我
-
それがきっと ふたりを繋ぐ何かになるだろう
這麼一來那定能成為 聯繫起你我的某種緣份吧
-
愛しい人がこのまま 誰かの愛しい人になるのを
我不願眼睜睜地看著
-
黙って見てるのは嫌だから
我所愛之人就這樣變成他人的所愛之人
-
って、話なんだけどさ。
唉、我也只是說說而已
-
これってやっぱり気持ち悪いかな
說這種話果然只會讓人感到噁心吧
-
ああ 理想なんてものは
啊啊 理想這種東西
-
早いうちに捨ててしまうのが楽だろうな
果然還是趁早捨棄掉才會比較輕鬆吧
-
君との恋を望みながら
一邊希冀著能與你共譜新戀曲
-
誰かの不幸を願いつつあるよ
卻也不斷地祈願著他人能發生不幸啊
-
そんな僕の思いつきも
但我這種偶然的發想
-
結局は君がとなりにいてくれた
也終究能迎來有你陪在我身邊的結局
-
ら、の話だから。
的話、就好了
-
こんな歌気持ちが悪いだけだから
否則這純粹就只是一首讓人反胃的歌而已
-
ああ 余裕を持って人を
啊啊 究竟這世界上是否存在著
-
好きになれる人ってこの世にいるのかな
能讓那些處事餘裕的人喜歡上的人呢