

Replica
mol-74

站長
Replica - mol-74
電視動畫《藍色時期》(日語:ブルーピリオド)片尾曲
中文翻譯轉自:https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=70446&snA=23
譯者:TYPE
(補上一些漏翻的部份)
Replica
mol-74
-
殺風景な平行線
掃興的平行線
-
永遠を眺めてるように
彷彿凝望著永遠
-
誰かの操り人形に
將自己寄託於
-
凭れ掛かる愚か者よ
被他人操縱之上的愚者啊
-
ハッピーエンドじゃ物足りなくなって
變得連大結局都缺少了什麼
-
劣等感しか愛せなくなってる世界
變得被劣等感所愛的世界
-
そうやって
藉由做著
-
目を閉じて 口閉じて 見ないふり 分かるふり
閉上雙眼 緊閉雙唇 視而不見 裝作知道
-
変わらない 何もかも 諦めて それなのに、明日に夢を見る
一成不變 什麼都放棄了 即是如此 還是期待著明天
-
腐りきったレプリカ
腐朽的贗品
-
終わりを待っている
等待著終結
-
滑稽なままの平行線
依舊滑稽的平行線
-
静止画を眺めてるように
彷彿眺望著靜止畫
-
誰かが解ききった過去問も 間違いが断ち切った欲望も
被人解開的考古題 被人斬碎的慾望
-
喉元通り過ぎてしまったら まるで一切何もなかったよう
一旦經過漫長的時光 宛如失去了一切
-
君が笑ってくれた瞬間も 君が涙したノンフィクションも
你對我笑的瞬間也好 你留下眼淚的寫實故事也好
-
失望、絶望も
失望也好、絕望也好
-
一瞬の悦じゃ満たされなくなって
變得只有一瞬間的喜悅無法滿足
-
優越感しか愛せなくなってる世界
變得被優越感所愛的世界
-
そうやって
藉由做著
-
目を閉じて 口閉じて 見ないふり 分かるふり
閉上雙眼 緊閉雙唇 視而不見 裝作知道
-
変わらない 何もかも 諦めて またしても、明日に夢を見る
一成不變 什麼都放棄了 即是如此 還是期待著明天
-
繰り返していくのかい
難道要一直重複這些嗎
-
今視界を伝うもの 本当にそれは求めていたもの?
現在傳達到我眼中的 真的是我想要的嗎?
-
今更、と嘆かないで
事到如今、別哀怨著
-
君が描いていたいその未来が欠けてしまう前に
在你所描繪的未來欠缺之前
-
ハッピーエンドじゃ物足りなくなって
變得連大結局都缺少了什麼
-
劣等感しか愛せなくなってく世界
變得被劣等感所愛的世界
-
もういいよ
已經夠了
-
目を開けて 口開けて 見つめてよ 交わしてよ
睜開雙眼 打開雙唇 看著我吧 說些什麼吧
-
分かるはず 変わるはず 信じていよう それからさ、明日に夢を見よう
應該明白的 應該會改變 相信吧 然後,明天做個夢吧
-
剥がれていくレプリカ
扯下虛偽外皮的贗品
-
今、脈打っていく
現在、脈搏開始跳動