站長
5,082

あいつら全員同窓会 - ずっと真夜中でいいのに。

作詞
ACAね
作曲
ACAね
發行日期
2021/06/18 ()


中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=ZUwaudw8ht0
歌詞
留言 0

あいつら全員ぜんいん同窓会どうそうかい

那些傢伙的同學會

ずっと真夜中まよなかでいいのに。

永遠是深夜有多好。


  • 思い通りに 起きれない 急いで飲み込む 納豆巻き

    無法按時起床 匆忙吞下納豆捲

    I have trouble waking up, I shovel down a natto roll

  • 当たり障りのない 儀式みたいな お世話になってます

    就像不痛不癢的例行儀式 真是承蒙照顧了

    Like a harmless ceremony, That I play a part in

  • 手帳開くと もう過去 先輩に追い越せない 論破と

    翻開記事本 已成為過去 無法贏過前輩的辯論

    I open up my planner and see the past, I could never win arguments against my seniors

  • 明る日も来る日も 道草食って帰るが贅沢

    一天又一天 連回家前在外逗留都是種奢侈

    It's a luxury to kill time and go home every day

  • もうダンスダンスダンス 誰も気づいてない

    乾脆跳舞吧 反正沒人注意到

    Dance, dance, dance, nobody notices

  • ジェメオスよりも ゆうもわな落書きに

    比吉美奧斯更有趣的塗鴉

    Graffiti more humorous than OSGEMEOS

  • もうステイステイ捨てる 下積み正義

    全都捨棄吧 受到壓迫的正義

    Stay, stay, stay, throw away righteousness

  • 嫌味に費やすほど 人生長くないの

    人生苦短 沒空耗在那些討人厭的事上

    Life's too short to waste time on things you hate

  • どうでもいいから 置いてった あいつら全員同窓会

    無所謂 丟下別管了 那些傢伙的同學會

    I don't care, so I left, They're all in on inside jokes

  • ステンバイミー 自然体に シャイな空騒ぎ

    自然而然地 Stand by me 讓人不好意思的大驚小怪

    Stand by me, it's better to be, Free and who we ought to be

  • ねばった戦績 飛んでった なりたい自分に 絡まる電柱

    拋棄堅持至今的戰績 圍繞著理想自我的電線桿

    The results I clung to disappeared, Telephone poles blocking who I want to be

  • ぼーっとして 没頭して 身勝手な僕でいい

    一下發呆 一下沉迷 任性地做自己就好

    Totally spacing out, I'm fine being selfish

  • どうでもいいから 置いてった あいつら全員同窓会

    無所謂 丟下別管了 那些傢伙的同學會

    I don't care, so I left, They’re all in on inside jokes

  • ステンバイミー 自然体に シャイな空騒ぎ

    自然而然地 Stand by me 讓人不好意思的大驚小怪

    Stand by me, it's better to be, Free and who we ought to be

  • ねばった成績 飛んでった なりたい自分に 絡まる電柱

    拋棄堅持至今的成績 圍繞著理想自我的電線桿

    The results I clung to disappeared, Telephone poles blocking who I want to be

  • ぼーっとして 没頭して 身勝手な僕でいい

    一下發呆 一下沉迷 任性地做自己就好

    Totally spacing out, I'm fine being selfish

  • 会っても癒えない世界で 匿名の自分に なって

    在相遇也無法得到療癒的世界 化身匿名的自己

    I feel no peace when we meet, I become anonymous

  • 誰を批判しなくたって 発散できる言葉 探してる

    就算沒在批評他人 也會尋找能發洩的話語

    Even if I don't criticize anyone, I'm searching for words that'll help me feel release

  • hip hop 蹴って 濃いめの愛闇 拭って

    hip hop 一腳踹開 濃烈深沉的愛 用力抹去

    Hip-hop and kick, Getting rid of deep dark love

  • 誰を批判しなくたって 発散できるファッション 探してる

    就算沒在批評他人 也會尋找能發洩的時尚

    Even if I don't criticize anyone, I'm searching for a faction that'll help me feel release

  • どんな名言も 響かない僕から

    雖然對任何名言都沒有共鳴的我

    No famous sayings have an impact on me

  • 何も生まれは しないけど

    無法創造出什麼

    So nothing will ever come from me

  • 目に見える世界が 全てじゃないって

    只是想弄清楚 眼前的世界並非一切

    But I just wanted to understand

  • わかりたかっただけ

    僅此而已

    That the world I see isn't everything

  • どうでもいいから 置いてった あいつら全員同窓会

    無所謂 丟下別管了 那些傢伙的同學會

    I don't care, so I left, They're all in on inside jokes

  • ステンバイミー 自然体に シャイな空騒ぎ

    自然而然地 Stand by me 讓人不好意思的大驚小怪

    Stand by me, it's better to be, Free and who we ought to be

  • ねばった戦績 飛んでった なりたい自分に 絡まる電柱

    拋棄堅持至今的戰績 圍繞著理想自我的電線桿

    The results I clung to disappeared, Telephone poles blocking who I want to be

  • ぼーっとして 没頭して 身勝手な僕でいい

    一下發呆 一下沉迷 任性地做自己就好

    Totally spacing out, I'm fine being selfish

  • どうでもいいから 置いてった あいつら全員同窓会

    無所謂 丟下別管了 那些傢伙的同學會

    I don't care, so I left, They're all in on inside jokes

  • ステンバイミー 自然体に シャイな空騒ぎ

    自然而然地 Stand by me 讓人不好意思的大驚小怪

    Stand by me, it's better to be, Free and who we ought to be

  • ねばった成績 飛んでった なりたい自分に 絡まる電柱

    拋棄堅持至今的成績 圍繞著理想自我的電線桿

    The results I clung to disappeared, Telephone poles blocking who I want to be

  • ぼーっとして 没頭して 身勝手な僕でいい

    一下發呆 一下沉迷 任性地做自己就好

    Totally spacing out, I'm fine being selfish

  • 誰かを貶して 自分は真っ当 前後を削った 一言だけを

    貶低他人 自己無比認真 刪去前後文 光憑一句話

    Diss someone and you're just being honest, Shaving off one word from the end

  • 集団攻撃 小さな誤解が命取り

    就被群起圍攻 小誤會也足以致命

    In a group attack, a small misunderstanding is fatal

  • あんたは 僕の何なんだ そんなやつに 心引き裂かれたんだ

    你到底是我的誰 被那種人害到心力交瘁

    What are you to me? They ripped up my heart

  • 想像は 想像でしかないし

    想像就只是想像

    Fantasies are just fantasies

  • 粘り強いけれど 打たれ弱いし

    雖然很有毅力 卻難以承受打擊

    I'm good at holding on but weak against hits

  • 心臓を 競走する前に

    在內心徹底崩潰之前

    Before I send my heart racing

  • どうでもいいから 置いてった

    無所謂 丟下別管了 (你說啥?)

    I don't care, so I left (What are you saying?)

  • そうでもないから 飛んでった

    也不是那樣 拋棄吧

    That's not true, so I left

  • どうでもいいから 置いてった あいつら全員同窓会

    無所謂 丟下別管了 那些傢伙的同學會

    I don't care, so I left, They're all in on inside jokes

  • ステンバイミー 自然体に シャイな空騒ぎ

    自然而然地 Stand by me 讓人不好意思的大驚小怪

    Stand by me, it's better to be Free and who we ought to be

  • ねばった戦績 飛んでった なりたい自分に 絡まる電柱

    拋棄堅持至今的戰績 圍繞著理想自我的電線桿

    The results I clung to disappeared, Telephone poles blocking who I want to be

  • ぼーっとして 没頭して 身勝手な僕でいい

    一下發呆 一下沉迷 任性地做自己就好

    Totally spacing out, I'm fine being selfish

  • どうでもいいから 置いてった あいつら全員同窓会

    無所謂 丟下別管了 那些傢伙的同學會

    I don't care, so I left, They're all in on inside jokes

  • ステンバイミー 自然体に シャイな空騒ぎ

    自然而然地 Stand by me 讓人不好意思的大驚小怪

    Stand by me, it's better to be, Free and who we ought to be

  • ねばった成績 飛んでった なりたい自分に 絡まる電柱

    拋棄堅持至今的成績 圍繞著理想自我的電線桿

    The results I clung to disappeared, Telephone poles blocking who I want to be

  • ぼーっとして 没頭して 身勝手な僕でいい

    一下發呆 一下沉迷 任性地做自己就好

    Totally spacing out, I'm fine being selfish

  • お疲れ様です 風邪気味です

    辛苦了 我好像快感冒了

    Nice to hear from you, I think I have a cold

  • 冗談なのか 本心なのか わからなすぎ問題

    是玩笑話還是真心話 連自己也不明白的問題

    They can't tell if it's a joke or for real

  • 了解も災害も 大きらい

    超討厭了解和災害

    I hate understanding and disasters

  • 夜道歩き 孤独に浸ったり

    走在夜路上 沉浸於孤獨中

    I walk alone at night and embrace solitude

  • 変なパジャマの人と 目が合ったり

    和穿著奇怪睡衣的人 視線相交

    My eyes meet with a weird person in pajamas

  • それだけの時間を 増やしたい

    真希望能增加這樣的時間

    I want to have more time like that

  • それでも夜道は 風邪ひくよ

    儘管如此 走在夜路上會感冒的

    But if you're out at night you'll catch a cold

  • 人のダメなとこばっか 見つけて

    老是注意別人的缺點

    Only seeing people's bad sides

  • 指摘して 自分棚に上げすぎ

    透過指責他人來自抬身價

    Pointing fingers, blind to one's own faults

  • 心と体 終わってく

    身心都會漸漸崩毀

    Heart and body ending

  • こんな自分 そんな身分じゃない

    那些針對我的閒言碎語

    That's not me and not my standing

  • 言い切れることはない 言い切れたことは

    別人都沒資格斷言 可以確定的是

    There's nothing I can say for sure

  • 自分に言い聞かせてること

    說給自己聽的這些話

    Except for what I tell myself

  • また笑い転げられるのさ

    如果又被大肆嘲笑

    They'll roll over laughing again

  • あばらの骨が折れるまで

    那些人就笑到肋骨骨折吧

    Until their ribs break