站長
74

Dance in the Fake - ナッシェタニア・ルーイ・ピエナ・アウグストラ(日笠陽子)

電視動畫《六花的勇者》(日語:六花の勇者)片尾曲ED2
中文翻譯轉自(萌娘百科):https://zh.moegirl.org.cn/zh-tw/Dance_in_the_Fake

歌詞
留言 0

Dance in the Fake

ナッシェタニアなっしぇたにあルーイるーいピエナぴえなアウグあうぐストラすとら(日笠ひかさ陽子ようこ)


  • 夜の最果てで 謎が煙る

    夜之盡頭 迷霧繚繞

  • 天地の狭間で 揺れる円舞曲(ワルツ)

    天地之間 飄蕩圓舞曲

  • 目に視えぬ糸で 絡め取られ

    伴隨著看不見的絲線

  • 蠢いた マリオネット

    牽動著人偶翩翩起舞

  • 加速する疑念(ダウト)「否定していいよ」

    疑念加劇「大可就此否定」

  • 唇の迷路(メイズ)「信じていいの?」

    唇齒間的迷局「是否可相信?」

  • 胸に狂い咲いた 棘だらけの花は

    心裡燦爛綻放的 帶刺玫瑰

  • 激情の化身ね

    便是激情的化身

  • 真実を覆い隠してく ヴェールを燃やして

    燃盡那將真相掩藏其下的帷幕吧

  • 白いドレス 穢し 走るわ

    髒了這一襲白裙 也要奔跑下去

  • そのすべて 信じるほどに 傷みが叫ぶの

    越是相信這一切 傷痛就越是加劇

  • 終幕(おわり)知らずに Dance in the Fake

    不管終幕的到來 舞動在假面下吧

  • 振り子の時計が 答え急かす

    擺鐘滴答 急於作答

  • 零れる焦燥 無限*輪舞(ロンド)

    零落焦躁 無限輪舞

  • 歪なパズルは風のなかで

    扭曲謎題 於風之中

  • 交差する パラドックス

    交叉成難解之悖論

  • 孤独愛す悪魔(エビル)「否定していいの?」

    酷愛孤獨的惡魔「是要否定其存在?」

  • 羽根のない天使(エンジェル)「信じていいの?」

    酷愛孤獨的惡魔「是要否定其存在?」

  • 罪を押し付け合う 罰塗(まみ)れの明日が

    彼此罪罰加深 如此而過明天

  • お似合いの配役(キャスト)ね

    彼此罪罰加深 如此而過明天

  • 残酷に今 演じても まだ止まれはしない

    現實殘酷 即便逢場作戲 亦不會結束

  • 黒いドレス 晒し 舞い踊れ

    顯出黑色長裙 舞動吧

  • 本心は 何処にあるのか「…もう解らないわ」

    若問真心在何處「…已經無從知曉」

  • 光と影の Masquerade

    在光影的假面舞會

  • 真実を覆い隠してく ヴェールを燃やして

    燃盡那將真相掩藏其下的帷幕吧

  • 白いドレス 穢し 走るわ

    髒了這一襲白裙 也要奔跑下去

  • そのすべて 信じるほどに 傷みが叫ぶの

    越是相信這一切 傷痛就越是加劇

  • 終幕(おわり)知らずに Dance in the Fake

    不管終幕的到來 舞動在假面下吧