恋のセオリー
桃乃今日子(木村珠莉)
站長
恋 のセオリー
戀愛理論
桃乃 今日子 (木村 珠莉 )
-
恋 のセオリー どしたら正解 なの?!戀愛的理論 到底要怎麼做才是正確的呀?!
-
ポニーテール ほどいて鏡 の中 ため息 つく散開馬尾 鏡中的自己無奈地嘆著氣
-
あなたの
目 に映 ってる私 ってどんな感 じ?我在你的眼中 到底是怎樣的形象呢?
-
少女 マンガ みたいに騒 がしくなるオノマトペ 像是少女漫畫一般 變得吵吵嚷嚷的象聲詞
-
なんでもないふりしても
空気 を読 まれてるかな?就算在你身邊 我裝作若無其事的樣子 你又是否能夠讀懂空氣中的曖昧呢?
-
誰 よりも近 くにいたのに誰 よりも話 が合 うのに明明比任何人都要更接近你 明明我就是那個最能和你聊得來的人
-
昨日 までの二人 の距離 がなぜか ちょっと苦 しいの可是 為什麼直到昨天為止 彼此之間的距離 仍然讓我感到有點苦悶呢
-
ドキドキ の数 だけ女 の子 は大人 になるセオリー 唯有經歷了心跳不安 女孩兒才能長大成人的理論
-
もう
子供 じゃないのに無邪気 に褒 めるなんて困 るよ真是的 人家都已經不是小孩子啦 你卻還是誇獎我的天真單純 好苦惱呀
-
「
心配 させんな」って ふいをついて強 くこの手 を引 くんだもん「別讓我擔心啦」 都是你 在我毫無準備的時候這樣說着 緊緊地牽起了我的手
-
きゅんって
音 が聞 こえた もう止 まらない恋 を どうしよう感受到了自己內心被觸動的聲音 對你的愛意已經無法停止了 怎麼辦呀
-
魅力的 な女子 たちスカート ひるがえすように就好像是充滿魅力的女孩子們 讓小裙子隨風飄揚那樣
-
男子 のハート を掴 むノウハウ を知 ってるから我也是知道的啊 如何去抓住男孩子的心
-
私 のヤキモキ とか あなたにはわかんないんでしょ?你一定還不知道吧 我內心的種種焦慮不安
-
そんな
鈍感 なとこが好 きだったりもするけど不過 或許我也就是喜歡你遲鈍的那一面吧
-
さりげなく
リップ 変 えてみたり なんとなく視線 そらしたり偶爾也試着悄悄地變換一下唇膏的顏色 但卻又不經意間逃避著你的視線
-
気 づいて欲 しいよで欲 しくないよで複雑 すぎるね希望你能夠注意到 才沒有這樣想呢 啊啊 太複雜了啦
-
ドキドキ させたくって気 になっちゃうな素敵 になれるセオリー 「好想好想能夠讓你心動」為此非常在意自己的言行 從而讓自己變得出色的理論
-
妹 なんかじゃなくて ちゃんと女 の子 扱 いしてよ人家才不是小妹妹呢 請你認真地把我當作是女孩子看待啦
-
思 い出 よりもずっと背伸 びしても あなたを見上 げるばかり就算是比起過往的自己還要更努力地去踮起腳尖 卻始終還是只能仰望著你
-
痛 いくらいふくらんだ育 ちざかりの恋 を どうしよう如此艱難地在內心鼓脹花蕾 這含苞待放的戀情 我該怎麼辦呢
-
知識 も経験 もないけど あなたは特別 だってこと雖然戀愛的知識與經驗 我都沒有 但正因為你對我來說是特別的一個
-
私 だからわかるの ずっとそばで見 つめていたから所以我才領悟到了 因為一直在你身邊 因為一直都注視著你
-
ドキドキ の数 だけ女 の子 は勉強 してるセオリー 唯有經歷了心跳不安 女孩兒才能夠努力向上的理論
-
もう
子供 じゃないから秘密 の全部 打 ち明 けないよ真是的 人家都已經不是小孩子啦 所以不要把我的秘密全講出來啦
-
急 に照 れたように うつむかないで嬉 し恥 ずかしファンファーレ 像是突然害羞了一樣 不要低著頭啦 高興的事 難為情的事都一同奏響
-
きゅんって
音 が聞 こえた もう止 まらない恋 を どうするの?感受到了自己內心被觸動的聲音 對你的愛意已經無法停止了 我該如何是好呀?