站長
1,557

夏のせい - RADWIMPS

中文翻譯轉自:http://ameotoko1997.blog.fc2.com/blog-entry-388.html
譯者:雨音子

歌詞
留言 0

なつのせい

RADWIMPS


  • なつのせいにして ぼくらどこへこう

    怪罪於夏日 我們逃離這裡吧

  • こいのせいにして どこまででもこう

    咎責於戀情 無論是哪裡都一起去吧

  • むねおどるものだけが 呼吸こきゅうするこの季節きせつ

    在這個只有令人雀躍的事物得以呼吸的季節裡

  • のこされて いていかれてみようよ

    我們就試著留下吧 拼了命地停留於此吧

  • 今日きょうから季節きせつつぎへまたいだと

    今天開始 季節將再次更迭

  • そらにおいときみかおで すぐわかった

    是這片天、空氣的氣味與你的面容 讓我立刻明白了這些

  • 割増わりましの無茶むちゃとか ガラがらにない背伸せのびとか

    變本加厲地莽撞前進也罷 不自量力地去嘗試也無妨

  • はるあきふゆみっつでめた 助走じょそうをいざ

    就用掉 積蓄了春秋冬三個季節的助跑吧

  • ひとつの呼吸こきゅうのたびきみ綺麗きれいになった

    每呼吸一次 你就變得愈發美麗

  • せわしない だらしない いままでない 二度にどとこない

    似乎會是場流轉不息 卻有些懶散 前所未聞 絕無僅有

  • てしないなつ予感よかん

    無窮無盡的夏日 這般預感油然而生

  • なつのせいにして ぼくらどこへこう

    怪罪於夏日 我們逃離這裡吧

  • こいのせいにして どこまででもこう

    咎責於戀情 無論是哪裡都一起去吧

  • 倍速ばいそくですべてが けてくこの季節きせつ

    在這個一切都彷彿以五倍速流逝的這個季節裡

  • たとえばほら、永遠えいえんでも こう

    要我提議的話 就一起去見證所謂的永恆吧

  • ぼくらが跡形あとかたもない3000ねん

    即使是我們早已灰飛湮滅的3000年後

  • なにひとつわらずに なつうたいだす

    夏日也會一如既往地 高唱著宣告來臨的歌

  • だけどいまぼくらの順番じゅんばんだから

    但既然此時此刻是屬於我們的順序

  • できるかぎりさ長引ながびかせるよ 気長きながって

    就盡可能地讓這一切延長 耐心等待吧

  • このひとなつふたがとれるほど むよ

    連掩著這場夏日的蓋子都要掀翻似地 拼命填滿吧

  • ひるよる 視線しせん恍惚こうこつ臆病おくびょう覚悟かくご

    在這塞滿了白晝與黑夜 視線與恍惚 膽怯與覺悟的

  • ごちゃまぜたプールぷーる

    泳池之中

  • きみのせいにして ぼくあいうた

    怪罪於你 我歌唱著愛

  • こいのせいにして ぼくあいちか

    咎責於戀 我發誓去愛

  • いくつものゆめたちが 今夜こんややぶれても

    無論有多少夢 將在今晚破滅

  • きみぼくなら てないわけないがした

    若是你與我的話 就絕對不會輸

  • なつこおり魔法まほうけるのがはやいんだよ」と

    「夏日的碎冰與魔法 很快就會融化的」

  • すこすずしくなったよるみたいな横顔よこがおきみうんだよ

    你如此說道 側臉宛如帶著絲絲涼意的夜晚似的

  • なつのせいにして ぼくらどこへこう

    怪罪於夏日 我們逃離這裡吧

  • こいのせいにして どこまででもこう

    咎責於戀情 無論是哪裡都一起去吧

  • 不確ふたしかと不自由ふじゆうだけ かかえたぼくらのこと

    雖然只懷抱著不確定與不自由

  • かがやかすのが 得意とくい季節きせつ

    但這個季節卻正好 最能讓這樣的我們熠熠生輝

  • なつのせいにして ぼくらどこへこう

    怪罪於夏日 我們逃離這裡吧

  • こいのせいにして どこまででもこう

    咎責於戀情 無論是哪裡都一起去吧

  • 異端者いたんしゃ科学者かがくしゃ夢想家むそうかけたことない

    無論異端人士或是科學家 甚至連夢想家也無法解開的題目

  • 命題めいだいいまぼくたちの

    此刻 就以我們的雙手

  • むねおどるものだけが 呼吸こきゅうするこの季節きせつ

    在這個只有令人雀躍的事物得以呼吸的季節裡

  • いついつまでも のこされていようよ

    我們就永遠駐留 直到遙遠 遙遠的未來吧