

恋はキライだ
三月のパンタシア

站長
恋はキライだ - 三月のパンタシア
小説 《8時33分、夏がまた輝く》結尾曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4508250
譯者:徒花✨いのりまち町民
恋 はキライ だ
三月 のパンタ シア
-
恋が好きとか もう言えないや
已經再也說不出喜歡愛情之類的話啦
-
やっぱひとりじゃ さびしいや
隻身一人果然很寂寞啊
-
汗ばむ 砂の上 ぎこちなく 君を追いかけた
汗水微滲 在沙灘上笨拙地追在你身後
-
近付き過ぎてしまえよと 夏風が背中で茶化した
夏天的海風便在我的背後 開玩笑似地要我再更靠近你一些
-
銀河みたいなスコープ
在如銀河般的範圍內
-
転がり 変わってく風景
摔了一跤 風景也漸漸地改變
-
二度と戻んない今日だ
是那再也回不來的今天
-
「バイバイ また遊ぼうね」
「bye bye 之後再一起玩吧」
-
魔法の呪文みたいに
就像魔法的咒語似的
-
寂しい 寂しい 夢だ
那既寂寞又孤單的夢境
-
恋はキライだ 君がスキだ
好討厭愛情 卻好喜歡你
-
悲しくないのに 泣かすなよ
明明就不難過 不要弄哭我啊
-
朱色火花 サイダーブルーは
不論是朱色火花 或是蘇打的藍
-
これから ずっと君の色だ
從今以後 將一直會是你的顏色
-
恋はキライだ 君がスキだ
好討厭愛情 卻好喜歡你
-
その手に 触れてしまえばよかった
多希望能夠碰觸到你的手
-
夏が終わる 透明な夢を見てた
夏天畫下了句點 夢見了透明的夢
-
かえろう
回去吧
-
振り返らず行こう
頭也不回地向前走吧
-
言えないまま 終わること
打從一開始我就明白
-
最初から 分かっていたんだ
最後會什麼也沒說地迎來尾聲
-
アイラブユーとか何とか それどころじゃないよ
什麼I Love You之類的 現在可不是說那種話的時候了啊
-
大丈夫なふりして 笑えたふりして
裝作沒事的樣子 偽裝了滿臉笑容
-
水彩柄の視界じゃ
水彩模樣的視野
-
遠ざかる君が見えない
看不見漸漸遠去的你
-
きこえないよ 何て言ったの
我聽不見啊 你說了些什麼呢
-
最後の最後になって 正直になったってさ
到了最後的最後 才變得坦率
-
足りない 足りない 遅いよ
喊著還不夠 還不夠啊 可卻已經太遲了呢
-
恋はキライだ 君がスキだ
好討厭愛情 卻好喜歡你
-
何もかも あと一つだった
任何的一切 都缺了臨門一腳
-
白地のキャンバス 銀色のフレーム
純白的畫布 銀色的相框
-
君の思い出が 写ってる
寫滿了關於你的回憶
-
夏が終わる 終わるよ
夏天已經結束 已經結束了啊
-
夕色の海に 呼んでみたけど
試著朝被染成橘紅的大海呼喚你
-
やっぱ来ないや もういいや
可你果然沒出現呢 算了吧
-
来年もどうせ 再来年もどうせ
反正不論是明年 抑或是後年
-
僕は 泣いてるよ
我都一定會掉眼淚的吧
-
恋はキライだ 君がスキだ
好討厭愛情 卻好喜歡你
-
見送る方が ずっとイヤでした
我從來就討厭當送行的那一方
-
朱色火花 サイダーブルーは
不論是朱色火花 或是蘇打的藍
-
これから ずっと君の色だ
從今以後 將一直會是你的顏色
-
恋はキライだ 君がスキだ
好討厭愛情 卻好喜歡你
-
さよなら 歌になってしまえ
把道別唱成了一首歌
-
夏が終わる 透明な夢を見てた
夏天畫下了句點 夢見了透明的夢
-
かえろう
回去吧
-
口ずさんで 行こう
哼著歌 向前走吧