站長
5,135

雨燦々 - King Gnu

日劇《老菜鳥》(日語:オールドルーキー)主題曲
中文翻譯參考:https://music.163.com/#/song?id=1960117451

歌詞
留言 0

あめ燦々さんさん

King Gnu


  • えらべよ わりゆく時代じだいれなくとも

    選擇吧 身處在這不斷變化的時代 即使想不通

  • この瞬間しゅんかん(とき)この舞台ぶたいくから

    也要這瞬間 這舞台活下去

  • 手答てごたえの今日きょうでさえも

    即使在没有答案的今天

  • つむぐよ でこぼこなみち

    編織吧 在這條崎嶇之路上

  • そそあめ燦々さんさんなやましく まどぼくらの

    傾盆而下的雨點燦爛 煩惱不斷 對生存感到困惑的我們的

  • かなしみさえも みずながしてゆく

    悲傷也隨雨水而去

  • びついた自転車じてんしゃはしらせて

    騎著生銹的自行車

  • きみへとかうのさ あめれながらかえろう

    飛馳向你身邊 讓我們一邊淋著雨回家吧

  • 臨時りんじニュースにゅーすしらせでは

    據臨時新聞的播報

  • どうやらこれから土砂降どしゃぶりのあめるらしい

    似乎接下來會下大暴雨

  • かさわすれたいき

    忘記帶傘的嘆息

  • 夕立ゆうだちがれてきたなつにおいにほどけてゆく

    被陣雨帶來的夏天氣息所漸漸融化

  • 過去かこうたかなしみたちくもとなりあめちつける

    謳歌過去的悲傷 匯成層雲灑落雨滴

  • さけべよ れるまで こえあめされ

    放聲吶喊吧 直到心情放晴 吶喊被雨聲掩蓋

  • いまじゃ何処どこだれにもとどかなくても

    即使現在無法被任何地方的任何人聽到

  • 手遅ておくれになってしまった 未来みらいへさえも

    即使是已經來不及趕往的未來

  • つなぐよ そのバトンばとんしずかにってるひとがいる

    緊緊相連吧 你手中的接力棒 還有人在靜靜等待著

  • あめ燦々さんさんなやましく まどぼくらの

    傾盆大雨煩惱不斷 對生存感到困惑的我們的

  • かなしみさえもみずながしてゆく

    悲傷也隨雨水而去

  • 線路せんろ沿かぜ

    沿著鐵路迎風而行

  • 一直線いっちょくせんきみへとかうのさ あめれながらかえろう

    筆直地奔向你身邊 讓我們一邊淋著雨回家吧

  • あめ燦々さんさんそそ

    雨點燦爛 傾盆而下

  • なつはじいて反射はんしゃした ぼくらをうつ

    在夏日中迸濺反射 倒映出我們

  • あめ燦々さんさんそそ

    雨點燦爛 傾盆而下

  • なつおよいでずぶれの ぼくらをうつ

    倒映出徜徉在夏日濕透的我們

  • はげしくりつける太陽たいようぼくらをみちびいておくれよ

    熾熱又耀眼的太陽啊 請指引我們吧

  • 未来みらいうた言葉ことばだけが かぜとなりもりける

    唯有歌頌未來的話語 化作微風拂過了森林

  • えらべよ わりゆく時代じだいれなくとも

    選擇吧 身處在這不斷變化的時代 即使想不通

  • この瞬間しゅんかん(とき)この舞台ぶたいくから

    也要這瞬間 這舞台活下去

  • あおはるまたたきから 何度なんどめようとも

    無論從青澀春天的瞬間中醒來多少次

  • つむぐよ でこぼこなみち

    編織吧 在這條崎嶇之路上

  • そそあめ燦々さんさんなやましく まどぼくらの

    傾盆而下的雨點燦爛 煩惱不斷 對生存感到困惑的我們的

  • かなしみさえも みずながしてゆく

    悲傷也隨雨水而去

  • びついた自転車じてんしゃはしらせて

    騎著生銹的自行車

  • きみへとかうのさ あめれながらかえろう

    筆直地奔向你身邊 讓我們一邊淋著雨回家吧