站長
24

僕らの在り処 - ロクデナシ

作詞
葵木ゴウ
作曲
葵木ゴウ
編曲
葵木ゴウ
發行日期
2023/12/27 ()


中文翻譯
歌詞
留言 0

ぼくらの

我們的所在

ロクデナシろくでなし

Rokudenashi


  • 「ねぇ、上手な生き方ってどんなんなんだろう」

    「吶,所謂的完美生活方式到底是什麼呢?」

  • 口にしたって応えなどありはしないけど

    即使說出口也不會有任何答案

  • もうどれだけこんな夜を過ごしているんだろう

    不知道已經度過了多少個這樣的夜晚

  • 歩き出すには灯りが足んないよ

    要開始前進 光線卻還不夠啊

  • ねぇ、どうやらこの世界は紛い物なんだよ

    吶,看來這個世界似乎都是贗品呢

  • 明けない夜も止まぬ雨もほんとにあるんだよ

    永不天明的夜晚還是無止境的雨 都是真實存在的

  • そう思わなきゃ身が持たないとこまできてるけど

    雖然已經到了不這樣想就無法堅持下去的地步

  • 「戯言だ」って俯瞰して泣いてる

    但還是俯瞰著這一切 哭著說「這都是胡言亂語」

  • どこだろう 僕らの在り処は

    究竟在哪裡呢 我們的所在

  • 僅か数秒先の未来すら知り得ない僕らに

    對於連僅僅幾秒後的未來都無法知曉的我們來說

  • 向こう幾年の人生は重荷だよな

    未來幾年的人生實在是太沉重了

  • 苦悩も挫折も後悔も「辿るべき道だった」

    苦惱、挫折、後悔 「這是我們應該走的路」

  • とは思えないよな 僕らは弱いから

    大概無法這麼想吧 因為我們太弱小了

  • ねぇ、それでも答えばっか求めてしまうのは

    吶,即便如此還是不斷地尋求答案

  • 生きようとして藻掻いてる、その証明だろ

    這正是我們掙扎著想要活下去的證明吧

  • そう思わなきゃ身が持たないとこまできたんだよ

    如果不這樣想 我們就無法堅持下去

  • それならもっと自分を誇りたい

    既然如此 我們更應該為自己感到驕傲

  • 揺蕩う心の行方も

    搖擺的心靈的去向

  • ならば間違いばっかでもいい

    那麼 即使總是犯錯也沒關係

  • 幾度の選択に後ろ髪を引かれるまま迷うのもいい

    即使無數次選擇後仍然猶豫不決也沒關係

  • 前だけを向いていることが正しいとは

    因為“只顧著向前看就是正確的”

  • どうしても思えないから

    我無論如何都無法相信

  • 僅か数秒先の未来すら知り得ない僕らに

    對於連僅僅幾秒後的未來都無法知曉的我們來說

  • 向こう幾年の人生は重荷だけど

    未來幾年的人生實在是太沉重了

  • 苦悩や挫折の最果てで「辿るべき道だった」

    但在苦惱和挫折的盡頭 「這是我們應該走的路」

  • って笑いたいよな 変わらず弱いまま

    我們還是想笑著這麼說 即使我們依舊弱小

  • 応答せよ 応答せよ 未来の僕ら

    回應吧 回應吧 未來的我們

  • 明示してよ 確たるもの “生きてる”という証左を

    請指明 確切的證據 證明我們“活著”

  • 照らしてくれよ たった一つの僕らの在り処

    請照亮 獨一無二的我們的所在

  • 応答せよ 応答せよ

    回應吧 回應吧