

そばにいて。
『ユイカ』

站長
そばにいて。
『ユイカ 』
-
部活帰り君と笑う 前髪は気にせずに
從社團回家的路上與你笑著 瀏海不經意地飄舞
-
君の歩幅に合わせ 歩く夕暮れた道
隨著你的步伐起伏 腳下的路灑滿夕陽
-
「ちょっとコンビニでも寄る?」
「順道去下便利商店?」
-
「いいよ、アイス食べたいな。」
「好呀 我想吃冰棒。」
-
「奢ったりしないから!」
「我可不請你!」
-
「わかってるって。笑」
「我就知道。笑」
-
いつも君が左で 私が右を歩く
總是你走在左邊 我走在右邊
-
たまに反対になると 「なんか違う!」って言い合って
偶爾一反過來 就會異口同聲「好像錯了!」
-
いつのまにかできあがった
不知什麼時候建立起的
-
二人の関係は 友達以上で 恋人以上です
兩個人的關係 友情以上 戀人以上
-
すれ違う時ももちろんあって
當然也有閙彆扭的時候
-
「顔も見たくない。」って嘘をつく
說著「看都不想看你一眼。」的謊話
-
「もう知らない!」って突き放されて
被你撂下「再也不理你了!」的狠話
-
それでも「ごめん。」って言えなくて
即使這樣「對不起。」也說不出口
-
一人家に帰って
一個人回家
-
暗い気持ちでベッドに飛び込んで
悶悶不樂地撲到床上
-
今日のうちに仲直りしよう
下定決心今天一定要重歸於好
-
お互い既読がつく 「今日はごめんね。」
彼此都顯示已讀 「今天對不起了。」
-
二人一緒に笑っちゃうよ
兩個人會一起笑起來的
-
私らきっと嫌いになれない
我們肯定不會變得討厭
-
いつか現れる運命の人が
有一天命定之人出現
-
君にヤキモチ妬いちゃうかも
他可能會吃醋嫉妒你
-
なんてね 君がそばにいて
開玩笑的 你要留在我身邊
-
私が好きになる人と 君が好きになる人は
我喜歡的人 和你喜歡的人
-
ほんと似ても似つかなくて お互い理解できない
真是一點都不像 無法理解彼此的喜好
-
「でもその方が 取り合わなくていいじゃん!」
「但是那樣的話也挺好 就不會互相爭搶了不是嘛!」
-
そう笑ってた君が いちばんなんです
說著笑起來的你 真是太棒了
-
君がいなくても生きていける
即使你不在 生活也會繼續
-
何もしなくても朝は来る
什麼都不做 早晨也會來臨
-
でも君がいない毎日は
但是沒有你的每一天
-
豆腐が入ってない味噌汁みたい
就像是沒加豆腐的味噌湯
-
「なんだそれ」ってきっと
「那是什麼呀」
-
笑っているだろう君ってやつは
你這傢伙一定會笑著說
-
私は至って真剣だよ?
我可是非常認真的呢?
-
お互い目を合わせ 「ばかばかしいね。」
視線交匯 「真夠無聊的。」
-
二人一緒に笑っちゃえば
只要兩個人一起笑起來
-
私ら嫌なことでも忘れる
即使討厭的事情我們也會忘記
-
いつか現れる運命の人が
有一天命定之人出現
-
私にヤキモチ妬いちゃうかも
他可能會吃醋嫉妒我
-
なんてね 君がそばにいて
開玩笑的 你要留在我身邊
-
二人一緒に笑っていよう
兩個人一起一直笑著吧
-
私らきっとこれから何十年も
今後的幾十年 我們即使
-
そばにいるって約束は しないけどしなくても大丈夫さ
不約定留在彼此身邊 一定也沒有關係
-
だって
因為
-
私がそばにいる
我會留在你身邊