

劣等上等
HIMEHINA

liliannng
劣等上等 - HIMEHINA
歌詞翻譯:89 (https://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7913.html)
注1:為保留語感未翻譯標題,可譯為「劣等才上好」
注2:原詞コンプラ,在說唱界用來替代沒法在電視上播出的禁詞
注3:原詞チルってaiight,可直譯為chill out也all right
注4:與「風呂が湧き上がりました」(洗澡水已經燒開)諧音
注5:個人覺得可能需要的英譯用 / 隔開表示,取用時請自由判斷是否需要
注6:因原曲用詞有些地方比较粗獷,為了保留語感,中文翻譯也有做相應的處理,如有不適非常抱歉
注7:原歌詞來源為youtube說明文及日語字幕
劣等 上等
HIMEHINA
-
劣等上等 BRING IT ON
劣等上等 BRING IT ON
-
列島上々 不眠日本
最讚列島 不眠日本
-
子供騙しのマセマティカ
騙小孩玩的Mathematica(數學程式)
-
バレてんだってそんなのって プライドがないや
要露餡就等它露唄 反正也沒自尊啊
-
ご立派 警鐘 気取りで 高みの見物ばかりじゃつまんねぇ
擺出 了不起的 警鐘架勢 總在高處圍觀也太沒意思了
-
ほらもっと 間違って上等 退屈に手をかけて
來啊要再多 浪一點才上好 將利爪伸向無趣吧
-
ママ、やっぱあたしは こんなところじゃ終われない
媽媽,果然我還是不想在這種地方就結束掉
-
ぬるくて気が触れそう ごっこ遊びも芝居もさよなら
平淡到快瘋掉的 過家家與演戲也都再見吧
-
ずっとこのままなんてさぁ いられないよ
一直保持這個樣子什麼的 熬不下去啊
-
ダッダッダ あたし大人になる 酸いも甘いも噛み分けて今
噠噠噠 我要變成大人 就在已嘗遍酸甜苦辣的當下
-
パッパッパ 変わる時代 悪いことばかりじゃないでしょう
啪啪啪 改變的時代 也不是只有壞處存在對吧
-
過去も、罪も、罰も、すべて
無論是過去、是罪、是罰、都全部
-
素手で、愛で、生き抜いてやり返すわ
憑雙手、憑愛、咬牙活下去後盡數奉還
-
yeah,挑発 あたし達はno doubt
yeah,挑釁 我們no doubt / 毫不猶豫
-
緑のアイツにばっか構ってんね
咋老去管那個綠油油的傢伙
-
さぁburn up いつになったら貰える合格
來吧burn up / 燒起來 要到什麼時候才能及格
-
赤ペンいれてよどこがダメなんですか
幫我改一改嘛到底哪裡不好啊
-
酒女金XXXX やっちゃってコンプラ
酒精女人金錢XXXX 禁播的都玩玩 (*2)
-
チルってaiight…冗談じゃんブラックジョーク
放鬆一下沒啥問題 (*3) …開玩笑呢黑色幽默嘛
-
中指立てたくなるような事情
讓人不由得想豎起中指的事
-
ありすぎて指が足りねぇからhands up
太多了幾根指頭都不夠所以hands up(舉起雙手吧)
-
and what's up 最低?
and what’s up(以及咋了) 太混蛋?
-
もともとだろ bring it on
本來就這B樣 bring it on
-
「まあまあ」なんか要らない
「馬馬虎虎」啥的不需要
-
欲しがります死ぬまでは
我要貪得無厭一直到死
-
伸びた背丈 育った街に投げキス
變高的個子 對故鄉拋個飛吻
-
見せ場はこっから 覚悟しとけよ
好戲現在才開始上演 給老子瞧好了
-
ダッダッダ 僕ら大人になる カウンター狙い 最低な日々に
噠噠噠 我們要變成大人 做好反攻準備 對那些差勁的日子
-
眈々とかます一撃 誰も読めない先 まだあいこでしょ
眈眈地造成一擊 無人可見的未來 又是一個平局吧
-
バグも、ロスも、ズレも、すべて
無論是漏洞、是損失、是偏差、都全部
-
素手で、生きて! 生き抜いて覆すよ
憑雙手、活下去! 咬牙活下去後盡數推翻
-
くだらないことばっかが譲れない
無法退讓的都是些沒啥意思的事
-
わかるか? あたしの美学
能明白嗎? 我的美學
-
この馬鹿正直な拳ひとつが切り札
這絕不拐彎的拳頭才是(就是這麼忠實)
-
がなる劣等 一抜けよさらば!
唯一的王牌(就是這麼愚直) 吼叫著劣等 我先不玩了 再見吧!
-
こんなもんじゃない
才不是只有這點骨氣
-
ダッダッダ あたし大人になる 酸いも甘いも噛み分けて今
噠噠噠 我要變成大人 就在已嘗遍酸甜苦辣的當下
-
燦々 交わるミライ もう子供じゃないのわかるでしょ
燦燦 相交的未來 早就不是小孩了你懂的吧
-
時代 機会 待ってくれない
時代 機會 不會等待
-
素手で、捨て身で、生き抜いて上等だわ
憑雙手、奮不顧身、咬牙活下去才上好
-
愛ある時代
有愛的時代
-
それでは皆様お先に Bye,Guys!
那麼各位請恕我們先 Bye,Guys!