liliannng
3,279

劣等上等 - HIMEHINA

歌詞翻譯:89 (https://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7913.html)

注1:為保留語感未翻譯標題,可譯為「劣等才上好」
注2:原詞コンプラ,在說唱界用來替代沒法在電視上播出的禁詞
注3:原詞チルってaiight,可直譯為chill out也all right
注4:與「風呂が湧き上がりました」(洗澡水已經燒開)諧音
注5:個人覺得可能需要的英譯用 / 隔開表示,取用時請自由判斷是否需要
注6:因原曲用詞有些地方比较粗獷,為了保留語感,中文翻譯也有做相應的處理,如有不適非常抱歉
注7:原歌詞來源為youtube說明文及日語字幕

歌詞
留言 0

劣等れっとう上等じょうとう

HIMEHINA


  • 劣等上等 BRING IT ON

    劣等上等 BRING IT ON

  • 列島上々 不眠日本

    最讚列島 不眠日本

  • 子供騙しのマセマティカ

    騙小孩玩的Mathematica(數學程式)

  • バレてんだってそんなのって プライドがないや

    要露餡就等它露唄 反正也沒自尊啊

  • ご立派 警鐘 気取りで 高みの見物ばかりじゃつまんねぇ

    擺出 了不起的 警鐘架勢 總在高處圍觀也太沒意思了

  • ほらもっと 間違って上等 退屈に手をかけて

    來啊要再多 浪一點才上好 將利爪伸向無趣吧

  • ママ、やっぱあたしは こんなところじゃ終われない

    媽媽,果然我還是不想在這種地方就結束掉

  • ぬるくて気が触れそう ごっこ遊びも芝居もさよなら

    平淡到快瘋掉的 過家家與演戲也都再見吧

  • ずっとこのままなんてさぁ いられないよ

    一直保持這個樣子什麼的 熬不下去啊

  • ダッダッダ あたし大人になる 酸いも甘いも噛み分けて今

    噠噠噠 我要變成大人 就在已嘗遍酸甜苦辣的當下

  • パッパッパ 変わる時代 悪いことばかりじゃないでしょう

    啪啪啪 改變的時代 也不是只有壞處存在對吧

  • 過去も、罪も、罰も、すべて

    無論是過去、是罪、是罰、都全部

  • 素手で、愛で、生き抜いてやり返すわ

    憑雙手、憑愛、咬牙活下去後盡數奉還

  • yeah,挑発 あたし達はno doubt

    yeah,挑釁 我們no doubt / 毫不猶豫

  • 緑のアイツにばっか構ってんね

    咋老去管那個綠油油的傢伙

  • さぁburn up いつになったら貰える合格

    來吧burn up / 燒起來 要到什麼時候才能及格

  • 赤ペンいれてよどこがダメなんですか

    幫我改一改嘛到底哪裡不好啊

  • 酒女金XXXX やっちゃってコンプラ

    酒精女人金錢XXXX 禁播的都玩玩 (*2)

  • チルってaiight…冗談じゃんブラックジョーク

    放鬆一下沒啥問題 (*3) …開玩笑呢黑色幽默嘛

  • 中指立てたくなるような事情

    讓人不由得想豎起中指的事

  • ありすぎて指が足りねぇからhands up

    太多了幾根指頭都不夠所以hands up(舉起雙手吧)

  • and what's up 最低?

    and what’s up(以及咋了) 太混蛋?

  • もともとだろ bring it on

    本來就這B樣 bring it on

  • 「まあまあ」なんか要らない

    「馬馬虎虎」啥的不需要

  • 欲しがります死ぬまでは

    我要貪得無厭一直到死

  • 伸びた背丈 育った街に投げキス

    變高的個子 對故鄉拋個飛吻

  • 見せ場はこっから 覚悟しとけよ

    好戲現在才開始上演 給老子瞧好了

  • ダッダッダ 僕ら大人になる カウンター狙い 最低な日々に

    噠噠噠 我們要變成大人 做好反攻準備 對那些差勁的日子

  • 眈々とかます一撃 誰も読めない先 まだあいこでしょ

    眈眈地造成一擊 無人可見的未來 又是一個平局吧

  • バグも、ロスも、ズレも、すべて

    無論是漏洞、是損失、是偏差、都全部

  • 素手で、生きて! 生き抜いて覆すよ

    憑雙手、活下去! 咬牙活下去後盡數推翻

  • くだらないことばっかが譲れない

    無法退讓的都是些沒啥意思的事

  • わかるか? あたしの美学

    能明白嗎? 我的美學

  • この馬鹿正直な拳ひとつが切り札

    這絕不拐彎的拳頭才是(就是這麼忠實)

  • がなる劣等 一抜けよさらば!

    唯一的王牌(就是這麼愚直) 吼叫著劣等 我先不玩了 再見吧!

  • こんなもんじゃない

    才不是只有這點骨氣

  • ダッダッダ あたし大人になる 酸いも甘いも噛み分けて今

    噠噠噠 我要變成大人 就在已嘗遍酸甜苦辣的當下

  • 燦々 交わるミライ もう子供じゃないのわかるでしょ

    燦燦 相交的未來 早就不是小孩了你懂的吧

  • 時代 機会 待ってくれない

    時代 機會 不會等待

  • 素手で、捨て身で、生き抜いて上等だわ

    憑雙手、奮不顧身、咬牙活下去才上好

  • 愛ある時代

    有愛的時代

  • それでは皆様お先に Bye,Guys!

    那麼各位請恕我們先 Bye,Guys!