

HEAVEN
らいる

ゆめちゃん
HEAVEN - らいる
影片開頭對白翻譯:
{還害怕手術嗎?
『那當然啦!這可是要對眼睛動刀子啊?』
『但是』
『治療結束之後』
『我也就能 看到和也的臉了吧?』
…是呢
『呵呵』
『那麼 我差不多要去動手術了』
啊啊,一路順風。待會兒再見}
以下轉貼自:http://www.nicovideo.jp/watch/sm23900690
初次見面、我是らいる。
這次、將はりーPさん的「HEAVEN」試唱了。
總有一天・・・總有一天要唱這首很棒的歌!從一年前就在考慮了。
能在自己的生日做為一年來的集大成唱了這首歌真的非常幸福。
請多指教。
◆很好的本家様:【sm18687659】
◆Mix,Encode:快晴P様(mylist/10653910)
◆vocal:らいる(mylist/34498279)@rai_ryo6
YouTube→https://www.youtube.com/user/rairu6
Twitter→https://twitter.com/rai_ryo6
Instagram→http://Instagram.com/rairu666/
中文歌詞來源:http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4734.html
翻譯:阿點
HEAVEN
らいる
-
僕らの飛行船は今 見えないホタル星を追う
我們的飛船 現在正在追逐著看不見的螢星
-
感情が冷めないうちに 大気圏を抜けだそう
趁著感情還未冷卻 飛出大氣圈吧
-
夜空を眺めすぎた目は 苦しんだ光を見つけた
過度眺望夜空的雙目 找到了令人痛苦的光芒
-
その合図瞬く君へ ふさわしい声届けよう
那信號不斷閃爍 向你傳遞著相稱的聲音
-
今 巡り合う物語
現在 相逢的故事
-
交わる度に不時着したメッセージ
在交匯之時 到達的訊息
-
Eメールを言葉に出して 読んでみて分かったことは
用e-mail傳達著的語言 試著讀了之後明白的事
-
サヨナラをサヨナラということだけ
只是用再見詮釋著再見
-
僕たちの願いが叶えば 誰かが損をする世界だ
這是一個 如果我們的願望能夠實現 就會對誰不利的世界
-
さよならを告げよう
說出再見吧
-
枯れ果てた涙の湖に 辿り着くボロボロの言葉
到達了乾枯了的淚之湖的破破爛爛的語言
-
泥臭いのに無理やり抱いて 涙の渦へ飛び込んだ
明明土腥氣濃重卻硬是擁抱著 跳入眼淚的漩渦
-
ほら 傷跡になる前に
喏 在成為傷口之前
-
君のもとへたどり着いたメッセージ
到達了你身邊的訊息
-
Eメールを言葉に出して 読んでみて分かったことは
用e-mail傳達著的語言 試著讀了之後明白的事
-
サヨナラをサヨナラということだけ
只是用再見詮釋著再見
-
生きていく意味を探すことを 許される世界が廻れば
如果允許了尋找活下去的意義的世界會不斷回轉的話
-
さよならはまだ早いだろう
說再見還太早了一點吧
-
ほら 崩れ落ちた君の手の中を
喏 雖然想讓崩壞的你的手心
-
僕だけに見せてほしいんだけど いいかな
只給我一個人看 可以嗎
-
メッセージに溶け込んだ声 サヨナラを言わされた声
融于訊息之中的聲音 被說了再見的聲音
-
涙目に映るのはどれかが嘘だろう
映在淚眼之中的 到底哪個才是謊言呢
-
僕たちの願いが叶えば 誰かが損をする世界など
對如果我們的願望能夠實現 就會對誰不利的世界之類
-
告げてやれ さよならを
宣告再見吧
-
Eメールを言葉に出して 読んでみて分かったことは
用e-mail傳達著的語言 試著讀了之後明白的事
-
サヨナラをサヨナラということだけ
只是用再見詮釋著再見
-
僕たちの願いが叶えば 誰かが損をする世界など
對如果我們的願望能夠實現 就會對誰不利的世界之類
-
告げてやれ さよならを
宣告再見吧
-
さよならを
宣告再見吧