チノ
859

ゼロイチキセキ - 南條愛乃

2016年4月春番《ネトゲの嫁は女の子じゃないと思った》(中譯:線上遊戲的老婆不可能是女生)片尾曲
中譯來源:http://blog.xuite.net/eternalwind/wretch/403487195

歌詞
留言 0

ゼロイチキいちきセキせき

0和1的奇蹟

南條なんじょう愛乃よしの


  • きみとの冒険ぼうけん

    和你在一起的冒險

  • いつだってわたしあたらしい景色けしきおしえてくれるね

    總是能讓我見到新的景色呢

  • みしめた大地だいちけてくかぜ

    踏過的土地與吹過的風兒呀

  • れることはかなわない この場所ばしょ

    都已無法伸手觸及 在此時此刻

  • ただひとたしかにれられたの

    唯一能確實感受到的只有

  • きみごした時間じかんなか

    在與你一起渡過的時光中

  • かくされてる こころあたたかさ

    隱藏於心中的溫暖

  • ゼロとイチいち世界せかい

    在那0和1的世界中

  • かんじたやさしさとむねひびいたぬくもり 本物ほんものでしょ

    感受到的溫柔與響徹胸口的溫暖 一定是真的吧

  • つたえたい 言葉ことばえてく

    想要傳達給你的言語越來越多

  • おもいは距離きょりさええて いつかきみのもとへ

    這份思念超越了距離 總有一天會傳達給你

  • 本当ほんとうわたしの「本当ほんとう」はなんだろう?

    「真正」的我究竟是怎麼樣的呢

  • カラダからだジャマじゃまをする そんなときもあるね

    有時也曾想過 這副身體真是礙事阿

  • おおきくなるたびに とおかんじはじめてた

    在成長的旅程中 我開始感覺到

  • ありのままのわたしでいられる場所ばしょ

    和我能夠坦率做我自己的地方漸行漸遠

  • たとえばもしきみ出会であえなければ

    倘若未曾與你邂逅

  • こんな単純たんじゅんわらかたかたさえ

    我恐怕連如何單純地歡笑、哭泣

  • わすれてしまったかも

    都會遺忘得一乾二淨吧

  • 立場たちばじゃない

    拋開身份與外表

  • わたしわたしである大切たいせつさをおしえてくれたあの

    活出真正原本的自己才是重要的 當你這般告訴我的那天

  • すこしだけ自信じしんてたの

    雖然只有一點點 我也終於能拿出自信

  • れられないほどとおい だけどきみのそばで

    雖是無法觸及的距離 但依然能伴你左右

  • とどけたい気持きも大切たいせつつむいでいく

    將想要傳達給你的心情 小心翼翼地編織著

  • ああえない 画面がめんこうがわ

    啊啊看不見的 畫面的另一側

  • きみ鼓動こどう かんじているよ

    你的心跳 我都感受到了唷

  • ゼロぜろイチいちセカイせかいかんじたやさしさと

    在那0和1的世界中 感受到的溫柔與

  • むねひびいたぬくもり本物ほんものでしょう?

    響徹胸口的溫暖 一定是真的吧

  • つたえたい言葉ことばえてく

    想要傳達給你的言語越來越多

  • おもいは距離きょりさえこえて いつかきみのもとへ

    這份思念超越了距離 總有一天會傳達給你