会わないつもりの、元気でね
SCANDAL
まるくん
会 わないつもりの、元気 でね
不再相見了卻對我說「要保重喔」
SCANDAL
-
離 れてしまった心 と心 を探巡著彼此不再相連著兩顆心
-
行 き交 う朝 の喧噪 に探 した在無限喧鬧的晨曦之中
-
「ここで
良 いから」と信号 待 ちで言 う「就到這裡為止吧」在等待紅燈的時後這樣說著
-
見慣 れた横顔 見 えなくなる顔 那張熟悉卻快要無法見到的臉龐
-
始 まる前 のように讓我們回到還沒開始之前
-
同 じ世界 に居 ないように如同從沒在同一個世界存在過
-
出来 るかな したくないな失 う直前 我做得到嗎? 真不想這樣啊 在即將失去你的時刻
-
急 に現実 になって突然成為了現實
-
言葉 は喉 に引 っ掛 かって想說的話語都卡在喉頭
-
青 になる動 き出 す微笑 む君 が言 う二度 と綠燈了 向前走吧 你微笑著說道 再一次
-
会 わないつもりの「元気 でね」不打算再相見了卻對我說「要保重喔」
-
最後 に優 しさはいらなかったのに就算根本不需要最後這份溫柔的
-
「さよなら」とか「じゃあね」とか
「永別啦」或「就這樣啦」之類的
-
糸 を切 るように離 してよ ねえ明明就能讓我們一刀兩斷 欸欸
-
会 えなくなるから「元気 で」と快要無法相見了而脫口而出的「保重喔」
-
最後 まで二人 想 えるなら如果能為彼此著想直到最後
-
手 は離 さないまま それで良 いのに就這樣牽著手不放開吧 這樣的話多好啊
-
遠 くなる いつでも後 から寂 しくて分開之後 無論何時都會是寂寞的了阿
-
終 わらせたのは誰 ?先 に目 を逸 らしたのは讓我們走向結束的是誰呢? 不就是率先抽離感情
-
意地 を張 ってムキ になった私 の方 で那變得固執又意氣用事的我嗎
-
急 に愛 しさが勝 って言葉 がやっと声 になって突然對你的愛佔據了我 想說的話終於能化作聲音
-
赤 になる その前 に君 の名 を呼 びかけた在變成 紅燈之前 我喊出了你的名子
-
二度 と会 わないつもりの「元気 でね」不打算再相見了卻對我說「要保重喔」
-
そんな
優 しさが大好 きだったこと明明最喜歡妳的這份溫柔的
-
「ごめんね」とかその
前 に言 わなくちゃ‥如果不能在那之前對你說出「抱歉了」..
-
会 えなくなるから「元気 で」と快要無法相見了而脫口而出的「保重喔」
-
気付 けなくなるから「元気 で」と想著會慢慢變得不在意吧說出的「保重喔」
-
「さよなら」とか「じゃあね」より
比起「永別啦」或「就這樣啦」之類的
-
大事 なものを教 えてくれた能讓我們學到更重要的東西
-
会 わないつもりの「元気 でね」不打算再相見了而說出的「要保重喔」
-
言 わせるまでわからなくてごめんね對不起了呢在讓你說出之前我都沒能理解
-
点滅 する信号 が赤 になる直前 で振 り向 いて在閃爍的燈號就要變成紅色之前 你回過身來
-
手 を振 った君 はまた微笑 んで 「元気 でね」揮著手 還是微笑的對我說出「要保重喔」