

だから僕は不幸に縋っていました
神様、僕は気づいてしまった

Saya_
だから僕は不幸に縋っていました - 神様、僕は気づいてしまった
SQUARE ENIX「スターオーシャン:アナムネシス」主題歌
中文翻譯轉自:http://www.bilibili.com/video/av9415420/
主唱的聲音超像まふまふ的...
だから僕 は不幸 に縋 っていました
故而我依憑不幸而生
神様 、僕 は気 づいてしまった
神啊、我已經察覺到了
-
分からないことが 分からなくて 心臓を打って泣いて
不明白的事情始終無法明瞭 擊打著心臟流淚
-
尚更に自分が分からない ポンコツの落第者
卻只是更加理解不了自己 這廢物的落第者
-
振り返るための 過去が無けりゃ 冴えない未来 さえ無いや
如若沒有可以回顧的過去 便連灰暗的未來亦是渺茫
-
だから僕は 不幸に縋っていました
故而我依憑不幸而生
-
恨まないでおくれ 青春なんてすぐポイだ
請不要恨我呀 所謂青春很快就會被丟棄
-
燃やされる前に
在它燃燒殆盡之前
-
どうかこの最期を 君に見届けてほしい
無論如何也希望你看完這臨終之景
-
犯人は 一体どうして こんなんなった 傷を放っていたんだ
犯人究竟為何會變成這樣 將傷口棄置不顧
-
憐憫を仰いでいる以外能ない機械
除了仰仗憐憫之外別無他能的機械
-
人生は 救えないような ストーリーばっか 描いていたいようだ
人生中描繪的似乎淨是無法救贖的故事
-
さらば道徳 ヒヨってしまえば落ちる
再見了道德 騎牆觀望終會墜落
-
だから僕は 不幸に縋っていました
故而我依憑不幸而生
-
もはや 音楽に期待はしちゃいない
事到如今 已經不對音樂抱有期待了
-
何も変わりはしなかった
什麼都不曾變化
-
誰も変われやしなかった
誰也不可能改變
-
インチキ同然の ガラクタなんだ
都不過是與作弊造假同樣低劣的破爛貨罷了
-
一つ二つの 矛盾を孕みながら 掛け違えた ボタンのままで
一邊孕育著一重又一重的矛盾 一邊著以盛裝
-
孤独という シワだらけの シャツを着飾る
襯衫卻扣錯了鈕扣 布滿了名為孤獨的皺紋
-
あの日の僕はそうして 強がってたんだきっと
於是那天的我一直逞著強
-
今でも 隣人を蹴落として
直到今天也一定還在 將身邊之人排擠而去
-
犯人は一体どうして いつまでそうして 傷を抉っているんだ
犯人究竟為什麼要不斷剜著傷口 又要如此繼續到何時呢
-
敗北を美徳のように 歌うミュージシャン
音樂家將敗北當作美德歌唱
-
人生は 救えないような ストーリーばっか 描いていたいようだ
人生中描繪的似乎淨是無法救贖的故事
-
さらば道徳 ヒヨってしまえば落ちる
再見了道德 騎牆觀望終會墜落
-
なぁどうだい東京 僕を 消し去ってくれやしないか
怎麼樣 東京 能不能把我徹底抹消呢
-
向上心だって 腐ってるんだ
我連上進心都早已腐化了呀
-
人間になってしまった 甘え自体が 間違えだったんだ
生而為人 撒嬌本身就是錯誤啊
-
神様にも 見放されました ああ
神明也已將我拋棄 啊啊
-
だから僕は不幸に縋っていました
故而我依憑不幸而生
-
なぁどうだい青春 僕を僕を恨んでいますか
怎麼樣 青春 你恨我嗎
-
僕は犯人じゃない
可我不是犯人啊