站長
1,673

Phantom Joke - UNISON SQUARE GARDEN

電視動畫《Fate/Grand Order -絕對魔獸戰線巴比倫尼亞-》(日語:Fate/Grand Order -絶対魔獣戦線バビロニア-)片頭曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4563613
譯者:雲落炩

歌詞
留言 0

Phantom Joke

UNISON SQUARE GARDEN


  • ずれるピントに迷った 合わせる辻褄を探せ

    迷失在焦距的迷宮中 找尋著那萬中選一的焦點

  • ほら枯れ葉が舞う やがて蝶になる

    枯花落葉飄然起舞 不久後蛻變為蝶

  • そしてチューニング合って あとはなんだっけ

    接下來調整鬆緊度 然後還有什麼呢

  • 急なフェードで焦った 秒速で不条理が始まる

    焦急於突如其來的淡化 而不合理也正以秒速逼近

  • とりあえず選んだせいだから 方をつけなきゃいけないな

    因為是一時間所做出的選擇 得想個方法好好應對才行呢

  • 退屈の理由は 思考停止の evidence

    感到無聊的原因 正是停止思考的證明

  • 守るものも守れないなら でしゃばるなよ

    連自己的東西都保護不好的話就別多管閒事了

  • 共感も栄光も 賞賛も欲しがるのは野暮ってこと

    追求認同想要榮譽又冀望稱讚 你也太天真了

  • 正体不明の引力が常識を無に帰す引き金を引いてしまうから

    因為那未知的引力將會扣下板機 讓一切的常識都回歸虛無

  • 冗談じゃねえよ Phantom's begun! 嘘にまみれきって蜃気楼

    別開玩笑了 Phantom’s begun! 由謊言所堆砌的海市蜃樓

  • 心まで霞んで蜃気楼 善々悪々も審議不能になる

    連同虛無縹緲的內心 幻影也失去了審議善惡的能力

  • 全部嫌になった それさえも幸せな結末だ

    即使厭惡了這一切 也都還算是個幸福的結局

  • だめだ そんな悲しいこと言うな まだ世界は生きてる

    不可以 不要講那麼悲觀的話 這個世界還保有著生機

  • 君が泣いてたって生きてる だからこの空の先を見たい

    不論你是哭是笑都不會改變 所以我想看看這片天空的盡頭

  • 邪魔すぎる運命のターゲット睨みながら

    還好我還能夠盯著那礙事的命運之(標)的

  • 言えそうで良かった「まだ愛していたい」

    講出這段話語「我還想愛著你」

  • 激流は続く 暗い底はまだ見えない

    激流不斷 底下依然是深不見底

  • ふざけるな おい誰だ 無下に弄ぶな

    開什麼玩笑 是哪個混蛋 別亂搞啊

  • 時間が闇に競り負ける

    時間和黑暗的賽跑都要跑輸了

  • 熱くなってもご注意 悪はたまに正義を隠してる

    有著滿腔熱血是很好 但有時邪惡之中也包有正義

  • 裏腹は暴かなきゃ 結末の理路は不整前

    得理清虛實混雜的表象 才能通往那唯一的結論