

Phantom Joke
UNISON SQUARE GARDEN

站長
Phantom Joke - UNISON SQUARE GARDEN
電視動畫《Fate/Grand Order -絕對魔獸戰線巴比倫尼亞-》(日語:Fate/Grand Order -絶対魔獣戦線バビロニア-)片頭曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4563613
譯者:雲落炩
Phantom Joke
UNISON SQUARE GARDEN
-
ずれるピントに迷った 合わせる辻褄を探せ
迷失在焦距的迷宮中 找尋著那萬中選一的焦點
-
ほら枯れ葉が舞う やがて蝶になる
枯花落葉飄然起舞 不久後蛻變為蝶
-
そしてチューニング合って あとはなんだっけ
接下來調整鬆緊度 然後還有什麼呢
-
急なフェードで焦った 秒速で不条理が始まる
焦急於突如其來的淡化 而不合理也正以秒速逼近
-
とりあえず選んだせいだから 方をつけなきゃいけないな
因為是一時間所做出的選擇 得想個方法好好應對才行呢
-
退屈の理由は 思考停止の evidence
感到無聊的原因 正是停止思考的證明
-
守るものも守れないなら でしゃばるなよ
連自己的東西都保護不好的話就別多管閒事了
-
共感も栄光も 賞賛も欲しがるのは野暮ってこと
追求認同想要榮譽又冀望稱讚 你也太天真了
-
正体不明の引力が常識を無に帰す引き金を引いてしまうから
因為那未知的引力將會扣下板機 讓一切的常識都回歸虛無
-
冗談じゃねえよ Phantom's begun! 嘘にまみれきって蜃気楼
別開玩笑了 Phantom’s begun! 由謊言所堆砌的海市蜃樓
-
心まで霞んで蜃気楼 善々悪々も審議不能になる
連同虛無縹緲的內心 幻影也失去了審議善惡的能力
-
全部嫌になった それさえも幸せな結末だ
即使厭惡了這一切 也都還算是個幸福的結局
-
だめだ そんな悲しいこと言うな まだ世界は生きてる
不可以 不要講那麼悲觀的話 這個世界還保有著生機
-
君が泣いてたって生きてる だからこの空の先を見たい
不論你是哭是笑都不會改變 所以我想看看這片天空的盡頭
-
邪魔すぎる運命のターゲット睨みながら
還好我還能夠盯著那礙事的命運之(標)的
-
言えそうで良かった「まだ愛していたい」
講出這段話語「我還想愛著你」
-
激流は続く 暗い底はまだ見えない
激流不斷 底下依然是深不見底
-
ふざけるな おい誰だ 無下に弄ぶな
開什麼玩笑 是哪個混蛋 別亂搞啊
-
時間が闇に競り負ける
時間和黑暗的賽跑都要跑輸了
-
熱くなってもご注意 悪はたまに正義を隠してる
有著滿腔熱血是很好 但有時邪惡之中也包有正義
-
裏腹は暴かなきゃ 結末の理路は不整前
得理清虛實混雜的表象 才能通往那唯一的結論