站長
12,053

Pale Blue - 米津玄師

日劇《離婚活動》(日語:リコカツ)主題曲
中文翻譯轉自:http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-661.html
譯者:Alice/箱庭博物館

歌詞
留言 0

Pale Blue

米津よねづ玄師けんし


  • ずっと、ずっと、ずっと

    一直、一直、一直

  • 恋をしていた

    愛過你

  • これでさよなら あなたのことが 何よりも大切でした

    到這就說再見吧 你曾比什麼都來得重要

  • 望み通りの終わりじゃなかった あなたはどうですか?

    結局卻不如所願 你又是怎麼想的呢?

  • 友達にすら 戻れないから 私 空を見ていました

    甚至也做不回朋友 我就這樣凝視著天空

  • 最後くらいまた春めくような 綺麗なさようならしましょう

    但至少最後像盎然春意 讓我們美麗的道別吧

  • それは 水もやらず枯れたエーデルワイス

    那是沒澆水而乾枯了的雪絨花

  • 黒ずみ出す耳飾り

    出現黑斑的耳環

  • こんなつまらない映画などもうおしまい

    如此無聊的電影已然結束

  • なのにエンドロールの途中で 悲しくなった

    卻在片尾名單感到悲傷了起來

  • ねぇ、この想いは何?

    哪,這種心情是什麼?

  • あなたが見据えた未来に 私もいたい

    我還想待在你定眼凝視著的未來

  • 鼻先が触れるくらいに あなたを見つめたい

    還想注視你直到鼻尖幾乎相觸

  • 張り裂けるほどの痛みを 叫びたいのに

    還想將撕心裂肺般的痛楚大喊出來

  • 私あなたに恋をした 花束と一緒に

    我曾經愛過你 與花束一起

  • ずっと、ずっと、ずっと

    一直、一直、一直

  • 恋をしていた

    愛過你

  • 晴れた日の朝 あなたのことが どこまでも大切でした

    放晴的早晨 你曾是無時無刻都那麼重要

  • 言えないでいた言葉 交わしあった 笑えるくらい穏やかに

    交換過去說不出口的話語 平靜得令人發笑

  • それはひどく丈のずれた オートクチュール

    那是尺寸完全不對的定製禮服

  • 解れていくボタンの穴

    漸漸脫線的鈕扣開孔

  • こんなチグハグな 舞台はもう締めたい

    如此脫節的舞台好想就此謝幕

  • なのにエピローグの台詞が 言えなくなった

    卻突然說不出收尾的台詞

  • ねえ、あなたを見つめてた

    哪,只是注視著你

  • どれだけ生まれ変わろうとも 意味がないくらい

    讓無論幾次的微笑都失去意義

  • どこか導かれるように あなたと出会いたい

    我想如受到某種牽引般再次與你相遇

  • 今更言いたいことなんて 一つもないのに

    即使事到如今已沒有任何想說的話

  • 私あなたに恋をした 苦しさと一緒に

    我曾經愛過你 與痛苦一起

  • ずっと、ずっと、ずっと

    一直、一直、一直

  • あなたの腕その胸のなか 強く引き合う引力で

    想藉著你的雙臂中 你的心中 那拉近彼此的強大引力

  • ありふれていたい 淡く青いメロディー

    讓一切恢復日常 奏起淡藍色的旋律

  • いかないで ここにいて そばで何も言わないままで

    不要走 留在這裡 待在我身邊 就這樣什麼也別說

  • 忘れられないくらいに抱きしめて

    讓我再也無法忘記那樣抱緊我

  • ずっと、ずっと、ずっと、ずっと、ずっと

    一直、一直、一直、一直、一直

  • 恋をしている

    愛著你