

この指とまれ
After the Rain

站長
この指とまれ - After the Rain
中文翻譯轉自:https://mafuclub.com/translation/konoyubitomare/
譯者:JZLSX
譯者附註:
註1:「この指とまれ」為玩群體遊戲時召集夥伴的用語,主持者會食指指向天空,想加入的人就握住食指,一層一層疊上去表示參加。
註2:「愛に満たない手 遊ぶほうへ 」這句我是把「手遊ぶ」看成一個詞翻的 之前在「桜花ニ月夜ト袖シグレ」出現過這個詞,加不加“手”意思差不多,都是消遣、遊戲的意思,如果要分開的話就是“無法填滿愛的手 向著消遣的方向去”
感覺兩種理解都沒啥問題吧 我更覺得是有意的雙關。
この指 とまれ
After the Rain
-
空を行く 風の吹くままに
在空中前行 想要成為微風吹拂中的
-
道傍の枯葉でありたい
道路旁的枯葉
-
夜を行く
前行於夜晚
-
それは明日の終わりだと
想著那就是明日的終結
-
目を閉じれば幼い日の楽の音に
閉上眼睛 浮現出 在幼時的樂聲中
-
咲いた紅蓮の花 陰る永久の夢
綻放的紅蓮之花 暗淡的永久之夢
-
この指とまれ この指とまれ
握住手指和我一起 握住手指和我一起(註1)
-
愛に満たない手 遊ぶほうへ
向著無法填滿愛的消遣那兒去(註2)
-
その憂いごと 宿しましょうか
把那份憂愁 留下來吧
-
徒然 願う
寂寞地祈願
-
後先を悩めぬ程度の
不為過去和將來煩惱的
-
自由なら私はいらない
自由 我不需要
-
それで良かった
那樣就很好了
-
花の色も知らないまま
永遠不知花朵顏色
-
籠の蝶は 夢に見ぬ蜜の味
籠中的蝴蝶 無法夢見的蜜糖之味
-
欠けた下弦の月 嵩む闇の間に
未盈的下弦月中 不斷增大的黑暗裡
-
重ねるほどに 合わない吐息
越是重疊 越是不一致的呼吸
-
いつかの君が すすり泣いた
不知何時的你 已悄然啜泣
-
空の心臓に 溢れる涙
空空的心臟裡溢出的眼淚
-
徒然 願う
寂寞地 祈願
-
この指とまれ この指とまれ
握住手指和我一起 握住手指和我一起
-
愛に満たない手 遊ぶほうへ
向著無法填滿愛的消遣那兒去
-
その憂いごと 宿しましょうか
把那份憂愁 留下來吧
-
徒然 願う
寂寞地 祈願
-
悲しい夢を 塗り替えるように
為了把悲傷的夢境 重新塗抹
-
君を食指へ誘う
將你邀請至我的食指