站長
1,022

この指とまれ - After the Rain

中文翻譯轉自:https://mafuclub.com/translation/konoyubitomare/
譯者:JZLSX

譯者附註:
註1:「この指とまれ」為玩群體遊戲時召集夥伴的用語,主持者會食指指向天空,想加入的人就握住食指,一層一層疊上去表示參加。

註2:「愛に満たない手 遊ぶほうへ 」這句我是把「手遊ぶ」看成一個詞翻的 之前在「桜花ニ月夜ト袖シグレ」出現過這個詞,加不加“手”意思差不多,都是消遣、遊戲的意思,如果要分開的話就是“無法填滿愛的手 向著消遣的方向去”
感覺兩種理解都沒啥問題吧 我更覺得是有意的雙關。

歌詞
留言 0

このゆびとまれ

After the Rain


  • 空を行く 風の吹くままに

    在空中前行 想要成為微風吹拂中的

  • 道傍の枯葉でありたい

    道路旁的枯葉

  • 夜を行く

    前行於夜晚

  • それは明日の終わりだと

    想著那就是明日的終結

  • 目を閉じれば幼い日の楽の音に

    閉上眼睛 浮現出 在幼時的樂聲中

  • 咲いた紅蓮の花 陰る永久の夢

    綻放的紅蓮之花 暗淡的永久之夢

  • この指とまれ この指とまれ

    握住手指和我一起 握住手指和我一起(註1)

  • 愛に満たない手 遊ぶほうへ

    向著無法填滿愛的消遣那兒去(註2)

  • その憂いごと 宿しましょうか

    把那份憂愁 留下來吧

  • 徒然 願う

    寂寞地祈願

  • 後先を悩めぬ程度の

    不為過去和將來煩惱的

  • 自由なら私はいらない

    自由 我不需要

  • それで良かった

    那樣就很好了

  • 花の色も知らないまま

    永遠不知花朵顏色

  • 籠の蝶は 夢に見ぬ蜜の味

    籠中的蝴蝶 無法夢見的蜜糖之味

  • 欠けた下弦の月 嵩む闇の間に

    未盈的下弦月中 不斷增大的黑暗裡

  • 重ねるほどに 合わない吐息

    越是重疊 越是不一致的呼吸

  • いつかの君が すすり泣いた

    不知何時的你 已悄然啜泣

  • 空の心臓に 溢れる涙

    空空的心臟裡溢出的眼淚

  • 徒然 願う

    寂寞地 祈願

  • この指とまれ この指とまれ

    握住手指和我一起 握住手指和我一起

  • 愛に満たない手 遊ぶほうへ

    向著無法填滿愛的消遣那兒去

  • その憂いごと 宿しましょうか

    把那份憂愁 留下來吧

  • 徒然 願う

    寂寞地 祈願

  • 悲しい夢を 塗り替えるように

    為了把悲傷的夢境 重新塗抹

  • 君を食指へ誘う

    將你邀請至我的食指