MUG
須田景凪
站長
MUG - 須田景凪
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4763654
譯者(站內會員):わしれ供さ小
譯者小註解:
(註1) MUG:英文裡除了指馬克杯之外,英文俚語裡也指容易受騙的傻瓜,這個意思應該與歌詞比較接近。
(原本還懷疑是不是什麼日文縮寫,但youtube留言區的日本人也在討論同樣的東西,以他們的結論而言應該就是傻瓜的意思了)
(註2) 綻ぶ(ほころぶ):雖然意思是綻開,但這個字在辭典裡的敘述為「縫い目が解ける」,也就是「縫合的開口打開了」,中文裡雖然同樣用綻開來形容縫線打開,但是通常講到綻開大家可能會想到花之類的,所以在這邊解釋一下。
MUG
須田 景凪
-
私 はあなたを許 せない我無法原諒你
-
知 った様 な顔 でヘラヘラ 嗤 う一臉早已知曉的輕蔑嗤笑
-
その
台詞 は誰 のもの那句台詞是誰的台詞啊
-
煙 の奥 で潜 んでいる只有潛藏於濃煙深處
-
不浄 を抱 えた楔 だけが背負不淨的楔子
-
私 をまだ縛 るのだ仍將我束縛
-
遠 くで鳴 る歌 在遠方鳴唱的歌
-
目先 でちらつく声 在眼前閃爍即逝的聲音
-
とても
胸 が痛 いよ優 しい嘘 だと胸口真的很痛啊 我早就知道了
-
わかっているからさ
余計 に那是溫柔的謊言 我不想
-
何 も聞 きたくないよ どんな言葉 すら聽到那些多餘的話 不論怎樣的言語
-
哀 しい響 きに聞 こえてしまう已經只聽得到悲哀的聲響
-
あなたは
全 てを隠 せない你完全沒有隱藏
-
仕草 のひとつでまたも綻 ぶ以一個姿勢又再次綻開 (註2)
-
緩 やかに広 がる錆 緩緩擴散的鏽蝕
-
片手間 で夢 を語 らないで在空閒時就別談夢了
-
甘 えてしまいそうになるから因為可能會因此妥協的
-
偽 りを愛 さないで可別愛上虛偽阿
-
腹 には落 とせない無法理解
-
それでも
突 き放 せない卻也無法放手
-
とても
胸 が痛 いよ苦 しくなるほど胸口很痛啊 已然成了苦痛
-
ごめんね ありがとう
嘘 じゃない對不起 謝謝你 可不是謊言
-
でも
憎 めはしないよ醜 い私 が但我不會憎恨呦 醜陋的我
-
誰 より憎 いの誰 より比任何人令人憎惡 任何人
-
眠 たい話 をして目 が回 るまで說著想睡的話 直到意識昏沉
-
いっそ
晴 れやかになるまで乾脆吞食呵欠 直到心情好轉
-
あくびを
食 らう気 が遠 くなる意識漸漸遠去
-
眩暈 がする陷入暈眩
-
眠 たい話 をして目 が回 るまで胸口真的很痛啊 我早就知道了
-
いっそ
晴 れやかになるまで乾脆吞食呵欠 直到心情好轉
-
あくびを
食 らう気 が遠 くなる意識漸漸遠去
-
眩暈 がする陷入暈眩
-
とても
胸 が痛 いよ優 しい嘘 だと胸口真的很痛啊 我早就知道了
-
わかっているからさ
余計 に那是溫柔的謊言 我不想
-
何 も聞 きたくないよ どんな言葉 すら聽到那些多餘的話 不論怎樣的言語
-
哀 しい響 きに聞 こえてしまう已經只聽得到悲哀的聲響