站長
10

カラ - Bank Band

作詞
櫻井和寿
作曲
小林武史
發行日期
2025/01/29 ()


中文翻譯
歌詞
留言 0

カラから

Bank Band


  • 「考えるより先に身体が反応してた」

    「身體比思考更快地做出反應」

  • そんな少し奇妙な経験に胸がザワつく

    這種有點奇妙的經驗讓心中騷動不安

  • 教わってきたことなんかじゃなく

    並非是學過的事情

  • そのための準備なんてひとつもしてなくても

    也沒有為此做過任何準備

  • 「最初から備わってた」ような感覚がしたから

    卻有種「從一開始就已經具備了」的感覺

  • 殻を破ってうまれた 不思議な瞬間

    破殼而出的那個不可思議瞬間

  • 固くなった頭に 別の宇宙を示している

    向僵化的頭腦展示著另一個宇宙

  • 凄まじい物量で情報は飛び交っている

    資訊以驚人的量在飛舞

  • 刺激に慣らされて 大抵は何も感じない

    習慣了刺激後 大多時候什麼也感覺不到

  • 昨日まで正義だったものは

    直到昨天還是正義的事物

  • ただのキレイゴト 利権に塗れた嘘

    現在不過是漂亮話 沾滿利益的謊言

  • 陰謀論を擦り合う

    互相摩擦的陰謀論

  • ご都合主義ポジショントーク

    機會主義的立場發言

  • 折り重なった「事情」に 目を塞がれて

    被層層疊疊的「情況」蒙蔽雙眼

  • 「誰が儲かった?」 最後はそこに帰結した

    「誰獲利了?」 最終還是回到了這個問題

  • 殻を破ってうまれた 次の宇宙にも

    破殼而出的 下一個宇宙中

  • また違った「果て」がある 終わりはないんだろうけど

    也有著不同的「盡頭」 雖然可能永無止境

  • 不気味に畝る波 巨大な夜の海

    令人不安的層層波浪 巨大的夜之海

  • 灯台の灯りが 遠くを照らしている

    燈塔的光芒照亮著遠方

  • 君に見えるだろうか?

    你能看見嗎?

  • 真っ直ぐな その光

    那道筆直的光芒

  • 消さずにいれるだろうか?

    能保持不熄滅嗎?

  • 辿り着けるだろうか?

    能夠抵達嗎?

  • 何の意味を持って生まれた?

    帶著什麼意義而誕生?

  • その問いにこそ もう意味はない

    這個問題本身已經沒有意義

  • ただ「ともにある」「あなたとある」

    只是「與你同在」「與你一起」

  • 関わり合って生きている

    相互牽連地活著 每個人都是

  • 誰もが皆

    每個人都是如此

  • 空になって ららら…

    成為空無 啦啦啦…

  • いつか殻を破って ららら…

    終有一天破殼而出 啦啦啦…

  • 生まれては消えてゆく そんな繰り返しの

    生生滅滅 在這樣的循環

  • 輪の中に僕はいて 君と重なってる

    輪迴之中 我與你重疊著

  • この出会いの「ありがとう」は 誰に伝えればいい?

    這份相遇的「謝謝」 該向誰傳達才好?

  • この出会いできっと少し未来は変わるだろう

    這次的相遇一定會稍微改變未來吧

  • 変わるだろう

    會改變吧

  • 変わるだろう

    會改變吧

  • 変わるだろう

    會改變吧