站長
1,879

リバーサイド・ラヴァーズ(奈落の恋) - 上坂すみれ

電視動畫《鬼燈的冷徹》(日語:鬼灯の冷徹)第二季片尾曲。
中文翻譯轉自:萌娘百科

歌詞
留言 0

リバーりばーサイドさいどラヴァーズらヴぁーず(奈落ならくこい)

上坂うえさかすみれ


  • 想いの奈落に落ちた哀れな二人は

    墜入了思念的地獄 哀傷的兩人

  • 絶え間ぬ苦に苛まれ無間を彷徨う

    在無盡的痛苦中 彷徨於無間地獄

  • Going down the Sanzu-River.

  • She goes maze with her dear.

  • 下れど下れど現世、悲願(彼岸)へは着かぬ

    在現世間隨波逐流 夙願無法實現

  • 無情を逆手に取っちゃって、永遠の戯れ

    無情的用此反擊 成了永遠的笑話

  • 此処は何処哉 (Of course, the hell.)

    此處是何地 (Of course, the hell.)

  • 縁遠いNirvana (Oh! What the hell.)

    無緣人的涅槃之地 (Oh! What the hell.)

  • 咲いてこそ華 (I wish to hell.)

    綻放才為花 (I wish to hell.)

  • 散るは言わずもがな

    即使凋謝是必然的命運

  • 果てまで往きましょ (My Dear… I show.)

    與我一起到盡頭去吧 (My Dear… I show.)

  • 恋とは所詮無性 (Twilight…You know.)

    戀愛終究是無形之物 (Twilight…You know.)

  • さぁ共に逝きましょ (Oh, Dear…My soul.)

    快來與我共赴黃泉 (Oh, Dear…My soul.)

  • 恋へと落ちましょ (Fate, as I trow…)

    一起墮入愛河吧 (Fate, as I trow…)

  • Slope down, the Yomotsu-Hira.

  • Going down the Acheron-River.

  • イザやとイザやと往けども、巡り来る此岸

    一步一步的往前走 輾轉來到此世

  • 知らぬが仏と言っちゃって、罪科を誤魔化す

    說著眼不見為淨 掩蓋罪過罷了

  • 洋の東西問わず (My Dear… I show.)

    不管東洋西洋 (My Dear… I show.)

  • 神話に並んだWords (Oh! What the hell.)

    神話故事都是差不多的 (Oh! What the hell.)

  • 結局同じだわ (I wish to hell.)

    結果還是一樣 (I wish to hell.)

  • ずっと誓い違わず

    誓言永無偏差

  • こっちの方が甘いなんて言葉に

    就像被這邊的更好聽的話語

  • 踊らされる蛍のような淡い慾じゃないの

    所操縱的螢火蟲一樣 難道不是微小的欲望所造成的嗎

  • 底まで往きましょ (My Dear… I show.)

    到下面去吧 (My Dear… I show.)

  • 恋とは永久でしょ (Twilight way gone.)

    戀愛是永恆的對吧 (Twilight way gone.)

  • 何処までかは内緒 (My dear…My soul.)

    前往何方還是秘密 (My dear…My soul.)

  • その手を取りましょ (Fate, as I trow…)

    牽起那雙手一起走吧 (Fate, as I trow…)

  • 嗚呼、落ちてしまえばいいわ

    啊 掉下去就好了

  • 恋は奈落でこそ美しい華…さぁ…

    戀愛正是地獄中 美麗的 花朵…那麼…