リバーサイド・ラヴァーズ(奈落の恋)
上坂すみれ
站長
リバー サイド ・ラヴァーズ (奈落 の恋 )
上坂 すみれ
-
想 いの奈落 に落 ちた哀 れな二人 は墜入了思念的地獄 哀傷的兩人
-
絶 え間 ぬ苦 に苛 まれ無間 を彷徨 う在無盡的痛苦中 彷徨於無間地獄
-
Going down the Sanzu-River.
-
She goes maze with her dear.
-
下 れど下 れど現世 、悲願 (彼岸 )へは着 かぬ在現世間隨波逐流 夙願無法實現
-
無情 を逆手 に取 っちゃって、永遠 の戯 れ無情的用此反擊 成了永遠的笑話
-
此処 は何処 哉 (Of course, the hell.)此處是何地 (Of course, the hell.)
-
縁遠 いNirvana (Oh! What the hell.)無緣人的涅槃之地 (Oh! What the hell.)
-
咲 いてこそ華 (I wish to hell.)綻放才為花 (I wish to hell.)
-
散 るは言 わずもがな即使凋謝是必然的命運
-
果 てまで往 きましょ (My Dear… I show.)與我一起到盡頭去吧 (My Dear… I show.)
-
恋 とは所詮 無性 (Twilight…You know.)戀愛終究是無形之物 (Twilight…You know.)
-
さぁ
共 に逝 きましょ (Oh, Dear…My soul.)快來與我共赴黃泉 (Oh, Dear…My soul.)
-
恋 へと落 ちましょ (Fate, as I trow…)一起墮入愛河吧 (Fate, as I trow…)
-
Slope down, the Yomotsu-Hira.
-
Going down the Acheron-River.
-
イザ やとイザ やと往 けども、巡 り来 る此岸 一步一步的往前走 輾轉來到此世
-
知 らぬが仏 と言 っちゃって、罪科 を誤魔化 す說著眼不見為淨 掩蓋罪過罷了
-
洋 の東西 問 わず (My Dear… I show.)不管東洋西洋 (My Dear… I show.)
-
神話 に並 んだWords (Oh! What the hell.)神話故事都是差不多的 (Oh! What the hell.)
-
結局 同 じだわ (I wish to hell.)結果還是一樣 (I wish to hell.)
-
ずっと
誓 い違 わず誓言永無偏差
-
こっちの
方 が甘 いなんて言葉 に就像被這邊的更好聽的話語
-
踊 らされる蛍 のような淡 い慾 じゃないの所操縱的螢火蟲一樣 難道不是微小的欲望所造成的嗎
-
底 まで往 きましょ (My Dear… I show.)到下面去吧 (My Dear… I show.)
-
恋 とは永久 でしょ (Twilight way gone.)戀愛是永恆的對吧 (Twilight way gone.)
-
何処 までかは内緒 (My dear…My soul.)前往何方還是秘密 (My dear…My soul.)
-
その
手 を取 りましょ (Fate, as I trow…)牽起那雙手一起走吧 (Fate, as I trow…)
-
嗚呼 、落 ちてしまえばいいわ啊 掉下去就好了
-
恋 は奈落 でこそ美 しい華 …さぁ…戀愛正是地獄中 美麗的 花朵…那麼…