まるちゃん
770

Snow Song Show - 初音ミク

作詞:DECO*27
作曲:sasakure.UK
編曲:sasakure.UK・DECO*27
翻譯:kyroslee

註1:這裏原文是くろこ[黒子], 原是指在舞台上穿着黑衣不顯眼的幕後人員, 引申為不起眼的人們

註2:當然12月27日不是聖誕節
只是因為 12 + 27 = 39
然後 39 = ミク
對應下一句「跟我的名字十分相似」就是這個意思

歌詞
留言 0

Snow Song Show

初音はつねミクみく


  • ラララ…

    啦啦啦…

  • また笑えるように

    但願能再次歡笑

  • 俯く顔 雪の轍 街路樹の黒子たち

    垂着頭的臉孔 踏雪的痕跡 行道樹旁的路人(*註1)們

  • 時とともに 降り積もった 悲しみで雪だるま

    隨着時間流逝而 落下堆積的 充滿悲傷的雪人們

  • そんなんやだよちょっと待って

    稍等一會我討厭這樣呀

  • 勝手って言われたって

    即便會被人說我任性

  • アタシが何とかしてみせるよ

    我也會想辦法做些什麼給你們看的

  • 赤い衣装に身を包んで 夜空からプレゼント

    穿起一身紅色的衣裝 在夜空中帶著禮物

  • どこまでも届け

    不管哪裏都會送到去的

  • 歌うよララララ ほら街を染めるこの歌で

    歌唱吧啦啦啦啦 看吧用這遍染整個城市的歌

  • 忘れられたあの日を 思い出して 愛して また笑えるように

    將被遺忘的那日子 回憶起來 並深愛著 為了能再次歡笑

  • 俯く顔 雪の轍 街路樹の星化粧

    垂著頭的臉孔 踏雪的痕跡 行道樹上的裝飾星星

  • 時とともに 明るくなる 街を鳴らす足音

    隨著時間流逝而 變得明亮起來 在街道上響起的腳步聲

  • 「大事なことを忘れていたんだ、いつのまにまに忘れちゃったんだ」

    「忘記了些很重要的事,是在不知不覺間就忘記了的呀」

  • ”空飛ぶソリのなんとかさん”とか

    "騎着雪橇在天空中飛翔的那什麼老人"之類的

  • ”その夜の靴下の置き場所”も

    "在那夜襪子擺放的地方"也好

  • ”朝起きた時のあのドキドキ”も

    "早上起來時的那份緊張感"也好

  • ”ぐちゃぐちゃにした箱の開け方”も

    "亂七八糟的開箱子方法"也好

  • 「いつしかみんなあげる側になる、誰かの笑顔をもらう日が来る」

    「不知不覺之間大家出現在身旁,收到別人的笑容的日子來了」

  • そんなこんなありまして

    有著這樣那樣的事情呢

  • なっちゃったんだサンタさんに

    變身成聖誕老人

  • 12月27日のこと

    在12月27日這日子(*註2)

  • ねえちょっとこれってまさか

    吶等一等難道說這個

  • アタシの名前みたい?!

    跟我的名字十分相似?!

  • 溶かした世界に 未来が降る

    在這溶化了的世界 未來降臨了

  • 空からハラハラ落ちてくる雪の中に

    在從空中輕輕飄落的雪之中

  • 君を見たよ ねえ聴いたよ

    看見了你哦 吶聽見了哦

  • あの日のSnow Song Showを

    那一天的Snow Song Show

  • 歌うよララララ ほら街を染めるこの歌で

    歌唱吧 啦啦啦啦 看吧 用這遍染整個城市的歌

  • 忘れられた*あの日*を 思い出して 愛して また笑えるように

    將被遺忘的*那一天* 回憶起來 並深愛著 為了能再次歡笑

  • 紡いでく未来へのこのメロディー

    編織着這通往未來的旋律