嘘の火花
96猫
站長
嘘の火花 - 96猫
電視動畫《人渣的本願》(日語:クズの本懐)片頭曲
中文翻譯轉自(TV Size):萌娘百科
中段翻譯轉自:http://blog.sina.com.tw/kimiwosukide/article.php?entryid=627524
嘘 の火花
謊言的火花
96猫
-
一番 大切 なモノ を一番 大切 にしたい最珍貴的事物 最想去好好珍惜
-
そんな
単純 なことが今 は一番 できない如此單純的事如今卻無能為力
-
「もしも
運命 があるのならばアナタ は運命 の人 なんです」「如果命運存在的話 你便是命中注定之人」
-
そんな
言葉 "今 "を壊 しそうで言 えない那樣的話語將會破壞如今 講不出口
-
近 くにいても遠 く感 じる行 ったり来 たりしてるこの想 い近在咫尺卻感到相距甚遠 紛亂搖擺的這種思惑
-
「
諦 める」「諦 めない」終 わらない花 占 い「放棄」 「不放棄」 佇立在不滅的花瓣之中
-
宝箱 の鍵 を閉 めたままキラキラ した想 い出 抱 きしめ寶箱被枷鎖束縛 一線光明將其鎖緊
-
ほのかに
色 づいたカケラ をため息 に隠 す將泛紅的片段隱約地藏匿於聲聲嘆息
-
目 が合 ったなら逸 らさないで秘 められたこの嘘 を見抜 いてよ對上了目光就別逃避了 讓你看清這被隱藏著的謊言
-
限界 がもう分 からないの だから今 は何 も言 わないで已然不知底線究竟在何處 所以 現在請什麼都不要說
-
苦 しいよ怖 いほどアナタ が好 き好痛苦 愛你愛得如此恐懼
-
物足 りないなんて言 わない どんなワガママ も言 わない無法滿足的話說不出口 任性什麼的也說不出口
-
何 かが変 わるのがイヤ で逃 げ出 すことも出来 ない任何改變我是非常討厭 因此就連逃避也做不到
-
つい
下 を向 いてしまうのは嘘 つきの無意味 な反抗 悪 あがき不知不覺間低下了頭 說謊的人無意義的反抗 死命掙扎
-
怖 い悲 しい心 虚 しさで溢 れた好害怕 好悲傷的心靈充滿著空虛
-
体 の中 に散 った火花 はアナタ が好 きだというシグナル 由身體之中散開的煙火 有著喜歡你的信號
-
「
報 われる」「報 われない」 そんなのは関係 ない「有回報」「沒有回報」那樣根本沒有關係
-
澄 み切 って満 たされたあの空 いつか触 れることが出来 るなら澄澈滿布的那片天空 如果總有一天能觸碰到的話
-
いつまでも
彷徨 う微熱 をため息 に溶 かそう一如既往徬徨著微熱 就像似被吐息所溶掉一樣
-
間違 いですか? だとしてもアナタ が好 き這就是錯誤的嗎? 即便如此也喜歡你
-
全 て見 られてるのは分 かってて見 てて欲 しがって隠 れてる看清所有一切才明白到 越是想要看見卻更加隱蔽起來
-
そんな
自分 許 してるよ自分 にだけ正因原諒那樣的自己 只對自己
-
世界中 の不安 を集 めて閉 じ込 めたなら何 が起 こるの?若聚集起全世界的不安 將封閉起來會發生什麼?
-
無限 に広 がっていく とめどないこの妄想 無垠地擴展開來 永無止盡的這份妄想
-
心 の中 押 さえつけるほど反比例 していく現実 は壓抑著內心 那不成正比的現實
-
もう
ダメ 耐 えきれないよ息 ができなくなるよ已經沒救了 無法忍耐了 變得無法呼吸了
-
気 づいてよ この想 い「アナタ が好 き」察覺到了吧 這份思緒「就是喜歡你」
-
目 が合 ったなら逸 らさないで秘 められたこの嘘 を見抜 いてよ對上了目光就別逃避了 讓你看清這被隱藏著的謊言
-
限界 がもう分 からないの だから今 は何 も言 わないで已然不知底線究竟在何處 所以 現在請什麼都不要說
-
苦 しいよ怖 いほどアナタ が好 き好痛苦 愛你愛得如此恐懼