

アンハッピーリフレイン
初音ミク

pandaec
アン ハッピー リフレイン
Unhappy Refrain
初音 ミク
初音未來
-
散弾銃とテレキャスター
散彈槍與電吉他
-
言葉の整列、アンハッピー
言語整齊排列,Unhappy
-
単身 都会の街並み
單身、都會街景並列
-
撃ち込んだ音、嫌いですか?
一字字敲落的樂音、討厭嗎?
-
声が潰れるまで歌って
直至聲嘶力竭歌唱吧
-
何度の時間を棒に振った
白白耗盡了多少時間
-
やっとのこと手に入れたアンタ
好不容易掌握住夢寐以求之物的你
-
手離す訳にいかないでしょ
沒有理由放手吧?
-
「ワンマンライブ大成功!」
「一人LIVE大成功!」
-
頭の中は少女漫画
腦袋中上演少女漫畫
-
残弾、既に無くなった
殘彈、已經全部沒了
-
此処で一度引き返そうか
就此再一次拉幕返身回原點吧
-
そっと置いた丁度良い都合を
靜靜放在一旁機運恰好的機會
-
何度も拾い上げてたんだ
不管幾次都將之拾起
-
みっともない暮らしにもうバイバイ
不成體統的生活也已經掰掰啦
-
そろそろ迎えが来るのでしょ?
差不多該來迎接我了吧?
-
間違い探しばかりふらふら
盡是找錯問題猶疑不定
-
振り返り方、教えて頂戴よ
如何回頭、告訴我
-
足りないものはもう無い、もう無い
不足之處已無、已無
-
そうかい? そうかい、そうかい
是這樣嗎? 是這樣嗎、是這樣啊
-
言うならそれは、それはラッキー
如果要說那就是、那就是 Lucky
-
繰り返しの三十九秒 廻り廻っていたら
重複循環的三十九秒 不斷迴轉啊轉的話
-
見えた、それはハッピー?
看到的,那就是Happy?
-
納得なんてするはずないわ!
要同意這種事怎麼可能!
-
どんだけ音を重ねたって
重合無數的樂音
-
終わりも始まりもやっては来ないな
不管終點或起點哪個都不會來的
-
つまりつまり意味は無いの
總歸說來總歸說來一點意義都沒有嘛
-
どうやらアンタもわかっちゃいないな?
大概說來你也是從來沒明白?
-
画面の向こう 落ちていった
畫面的彼端 墜落而下
-
逆さまのガール、おとなのせかい。
畫面的彼端 墜落而下
-
散弾銃とテレキャスター
散彈槍與電吉他
-
言葉も無いよなアンラッキー
一句話也無啊 UnLucky
-
満身創痍 ゲームオーバー
滿身瘡痍 Gameover
-
目に見えて嫌そうな感じですね?
像是光看見就能感覺的討厭對吧?
-
散々躓いたソレは もう一回を諦めた
狠狠跌跤的那件事 決定放棄不再試一次
-
転がりつつも勘違った そこでアンタが笑ってたんだ
一面跌撞也一樣是錯 於是你笑了起來
-
ワンマンライブ大成功
一人LIVE大成功
-
祭りの後のセンチメンタル
祭典過後的一陣感傷
-
満場一致解散だ
全場一致解散
-
此処で一度裏返そうか
就此再一次翻身反轉吧
-
声が潰れるまで歌って 何度の時間を棒に振って
直至聲嘶力竭歌唱吧 白白耗盡了多少時間
-
やっとのこと手に入れたアンタ ねえ、ご機嫌は如何ですか
好不容易掌握住夢寐以求之物的你 哪、心情如何?
-
良くない夢の続きそわそわ
惡劣夢境繼續下去心神不定
-
間違え方を忘れたその末路
只能忘掉錯誤方法的那個下場
-
なりたいものを頂戴、頂戴
給我想成就的目標吧、給我吧
-
「もう無い。」 そうかい? そうかい?
「已經沒有了。」 是這樣嗎?是這樣啊?
-
どうしてそれが、それがハッピー
可是為什麼那就是、那就是 Happy
-
虚ろの目の午前四時 迷い迷って
眼神空虛的凌晨四時 迷茫啊迷惘不已
-
辿り着いたそこがハッピー?
終於抵達的那處就是 Happy?
-
こんなに疲れているのになあ
明明都已經累得不成人形
-
どうしてこれが、これがハッピー
為什麼這就是,這就是Happy
-
終わりも見えない道に寝そべって
在這條看不見終點的路躺臥而眠
-
ぐらりぐらり崩れちゃうわ
轟隆轟隆崩塌下來啦
-
どうやらアンタの姿が邪魔で
大概說來你的身影就是種妨礙
-
言うならそれは、それはハッピー
如果要說那就是、那就是 Happy
-
繰り返しの三十九秒 廻り廻っていたら
重複循環的三十九秒 不斷迴轉啊轉的話
-
見えた、それはラッキー?
看見了、那就是 Lucky?
-
なんだか不思議と報われないなあ
該說是不可思議也毫無報酬啊
-
ただ音を重ねたって
不過是重合著音與音
-
終わりも始まりもやっては来ないな
不管終點或起點哪個都不會來的
-
つまりつまり意味はないよ!
總歸說來總歸說來意義就是一點都沒有!
-
そうだね今すぐ飛び降りよう
是啊現在就立刻飛身跳下吧
-
画面の向こう 落ちていった
畫面的彼端 墜落而下
-
逆さまのガール、おとなのせかい。
顛倒的女孩、大人的世界。
-
それは?
那會是?