

だから僕は音楽を辞めた
ヨルシカ

站長
だから僕は音楽を辞めた - ヨルシカ
- 作詞
- n-buna
- 作曲
- n-buna
- 編曲
- n-buna
- 發行日期
- 2019/04/10 ()
中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=KTZ-y85Erus
だから僕 は音楽 を辞 めた
所以我放棄了音樂
ヨル シカ
-
考えたってわからないし 青空の下、君を待った
想過之後依然搞不懂 在蔚藍的天空下等待著你
I’ve thought about it, but I still don’t understand, Under the blue sky, I waited for you
-
風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像
吹著風的正午 午後的思緒逐漸飄離
On that breezy afternoon, my imagination escaped the confines of the day
-
ねぇ、これからどうなるんだろうね 進め方教わらないんだよ
吶,今後該如何是好呢 向前邁進的方法沒有學過啊
Hey, where do I go from here? No one has told me how to proceed
-
君の目を見た 何も言えず僕は歩いた
看著你的雙眼 我一言不發的轉身離去
I looked into your eyes and without a word I walked away
-
考えたってわからないし 青春なんてつまらないし
想過之後依然搞不懂 青春什麼的無聊透頂
I’ve thought about it, but I still don’t understand, Youth is so boring
-
辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない
理當放棄了的鋼琴 卻改不掉彈奏桌面的習慣
I tried to give up piano, but I can’t break the habit of playing on my desk
-
ねぇ、将来何してるだろうね 音楽はしてないといいね
吶,將來要做什麼好呢 要是不做音樂就好了
Hey, what will I do in the future? It shouldn’t be music, right?
-
困らないでよ
不要感到遺憾喔
Don’t worry
-
心の中に一つ線を引いても
就算心中相連
Even if I plucked a single string in my heart
-
どうしても消えなかった 今更なんだから
依然消失了 畢竟早已來不及了
No matter what I did, it wouldn’t disappear, even now, so
-
なぁ、もう思い出すな
喂,別再回想了
Hey, I still remember
-
間違ってるんだよ わかってないよ、あんたら人間も
這樣錯了 根本不懂嘛 你們這些人
I’m mistaken, I don’t understand, I don’t care
-
本当も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ
真相啊 愛啊 世界啊 痛苦啊 人生啊 怎麼樣都好啦
About all you humans or the truth or love or the world or pain or life
-
正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ
想知道是否正確只是防衛本能啊
Wanting to know what’s right or wrong is just a self-preservation instinct
-
考えたんだ あんたのせいだ
思考過之後 都是你的錯啊
It’s your fault that I thought that
-
考えたってわからないが、本当に年老いたくないんだ
想過之後依然搞不懂 真的是不想變老啊
I’ve thought about it, but I still don’t understand why I truly don’t want to get older
-
いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ
只是想著什麼時候會死掉 心中就空了一塊
Just thinking “Someday I’m going to die” makes my chest feel hollow
-
将来何してるだろうって 大人になったらわかったよ
將來我會做什麼呢 成為大人之後就會知道了吧
“What will I do in the future?” When I grew up I understood
-
何もしてないさ
什麼也沒做啊
That I’m not going to do anything at all
-
幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ
那些臉上洋溢著幸福的人們 該如何停止厭惡他們呢
How do I explain why I hate people who put on happy faces?
-
満たされない頭の奥の化け物みたいな劣等感
空虛的腦中 充滿怪物般的劣等感
It’s an inferiority complex haunting my unsatisfied mind like a ghost
-
間違ってないよ なぁ、何だかんだあんたら人間だ
沒有錯啊 各式各樣的人們
I’m not mistaken, Hey, with all your differences, you all are human
-
愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ
沒有來由的愛人、幫助人、與溫柔 真是噁心啊
When you don’t have love or salvation or kindness or a foundation, it feels bad
-
ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ
情歌之類感到痛心只是防衛本能啊
Feeling pain at something like a love song is a self-preservation instinct
-
どうでもいいか あんたのせいだ
怎樣都好 都是你的錯
Do I really not care? It’s your fault
-
考えたってわからないし 生きてるだけでも苦しいし
想過之後依然搞不懂 光是活著就很痛苦了
I’ve thought about it, but I still don’t understand, Why just living is painful
-
音楽とか儲からないし 歌詞とか適当でもいいよ
音樂什麼的什麼都得不到 歌詞隨意寫寫就好
Why you can’t make a living from something like music, I don’t care if the lyrics or whatever are lazily done
-
どうでもいいんだ
已經無所謂了啦
I don’t care about anything
-
間違ってないだろ
沒有錯吧
I’m probably not mistaken
-
間違ってないよな
應該沒有錯吧
I’m sure I’m not mistaken
-
間違ってないよな
這樣應該沒錯吧
I’m sure I’m not mistaken
-
間違ってるんだよ わかってるんだ あんたら人間も
全都錯了啊 早就知道了啊 你們這些人
I’m mistaken, I understand, I don’t care
-
本当も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ
真相啊 愛啊 世界啊 溫柔啊 人生啊 怎樣都好啦
About all you humans or the truth or love or salvation or kindness or life
-
正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
正確的答案說不出口只是防衛本能啊
Not being able to give the right answer is a self-preservation instinct
-
どうでもいいや あんたのせいだ
不管了啦 反正都是你害的
I don’t care, it’s your fault
-
僕だって信念があった 今じゃ塵みたいな想いだ
我也曾經是有信念的 但現在早已不重要了
Even I had faith in something once, Now the feeling is nothing but garbage
-
何度でも君を書いた 売れることこそがどうでもよかったんだ
花了多少次來描寫你 熱賣這種事從來都沒在意過
I wrote to you so many times, I didn’t care about whether I’d be rich and famous
-
本当だ 本当なんだ 昔はそうだった
真的啦 是真的啦 以前開始就是這樣了
It’s true, it’s really true, that’s how it was back then
-
だから僕は
所以我呢
That’s why I
-
だから僕は音楽を辞めた
所以我放棄了音樂
That’s why I gave up on music