站長
36,342

だから僕は音楽を辞めた - ヨルシカ

作詞
n-buna
作曲
n-buna
編曲
n-buna
發行日期
2019/04/10 ()


中英文翻譯轉自:https://www.youtube.com/watch?v=KTZ-y85Erus
歌詞
留言 0

だからぼく音楽おんがくめた

所以我放棄了音樂

ヨルよるシカしか


  • 考えたってわからないし 青空の下、君を待った

    想過之後依然搞不懂 在蔚藍的天空下等待著你

    I’ve thought about it, but I still don’t understand, Under the blue sky, I waited for you

  • 風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像

    吹著風的正午 午後的思緒逐漸飄離

    On that breezy afternoon, my imagination escaped the confines of the day

  • ねぇ、これからどうなるんだろうね 進め方教わらないんだよ

    吶,今後該如何是好呢 向前邁進的方法沒有學過啊

    Hey, where do I go from here? No one has told me how to proceed

  • 君の目を見た 何も言えず僕は歩いた

    看著你的雙眼 我一言不發的轉身離去

    I looked into your eyes and without a word I walked away

  • 考えたってわからないし 青春なんてつまらないし

    想過之後依然搞不懂 青春什麼的無聊透頂

    I’ve thought about it, but I still don’t understand, Youth is so boring

  • 辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない

    理當放棄了的鋼琴 卻改不掉彈奏桌面的習慣

    I tried to give up piano, but I can’t break the habit of playing on my desk

  • ねぇ、将来何してるだろうね 音楽はしてないといいね

    吶,將來要做什麼好呢 要是不做音樂就好了

    Hey, what will I do in the future? It shouldn’t be music, right?

  • 困らないでよ

    不要感到遺憾喔

    Don’t worry

  • 心の中に一つ線を引いても

    就算心中相連

    Even if I plucked a single string in my heart

  • どうしても消えなかった 今更なんだから

    依然消失了 畢竟早已來不及了

    No matter what I did, it wouldn’t disappear, even now, so

  • なぁ、もう思い出すな

    喂,別再回想了

    Hey, I still remember

  • 間違ってるんだよ わかってないよ、あんたら人間も

    這樣錯了 根本不懂嘛 你們這些人

    I’m mistaken, I don’t understand, I don’t care

  • 本当も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ

    真相啊 愛啊 世界啊 痛苦啊 人生啊 怎麼樣都好啦

    About all you humans or the truth or love or the world or pain or life

  • 正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ

    想知道是否正確只是防衛本能啊

    Wanting to know what’s right or wrong is just a self-preservation instinct

  • 考えたんだ あんたのせいだ

    思考過之後 都是你的錯啊

    It’s your fault that I thought that

  • 考えたってわからないが、本当に年老いたくないんだ

    想過之後依然搞不懂 真的是不想變老啊

    I’ve thought about it, but I still don’t understand why I truly don’t want to get older

  • いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ

    只是想著什麼時候會死掉 心中就空了一塊

    Just thinking “Someday I’m going to die” makes my chest feel hollow

  • 将来何してるだろうって 大人になったらわかったよ

    將來我會做什麼呢 成為大人之後就會知道了吧

    “What will I do in the future?” When I grew up I understood

  • 何もしてないさ

    什麼也沒做啊

    That I’m not going to do anything at all

  • 幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ

    那些臉上洋溢著幸福的人們 該如何停止厭惡他們呢

    How do I explain why I hate people who put on happy faces?

  • 満たされない頭の奥の化け物みたいな劣等感

    空虛的腦中 充滿怪物般的劣等感

    It’s an inferiority complex haunting my unsatisfied mind like a ghost

  • 間違ってないよ なぁ、何だかんだあんたら人間だ

    沒有錯啊 各式各樣的人們

    I’m not mistaken, Hey, with all your differences, you all are human

  • 愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ

    沒有來由的愛人、幫助人、與溫柔 真是噁心啊

    When you don’t have love or salvation or kindness or a foundation, it feels bad

  • ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ

    情歌之類感到痛心只是防衛本能啊

    Feeling pain at something like a love song is a self-preservation instinct

  • どうでもいいか あんたのせいだ

    怎樣都好 都是你的錯

    Do I really not care? It’s your fault

  • 考えたってわからないし 生きてるだけでも苦しいし

    想過之後依然搞不懂 光是活著就很痛苦了

    I’ve thought about it, but I still don’t understand, Why just living is painful

  • 音楽とか儲からないし 歌詞とか適当でもいいよ

    音樂什麼的什麼都得不到 歌詞隨意寫寫就好

    Why you can’t make a living from something like music, I don’t care if the lyrics or whatever are lazily done

  • どうでもいいんだ

    已經無所謂了啦

    I don’t care about anything

  • 間違ってないだろ

    沒有錯吧

    I’m probably not mistaken

  • 間違ってないよな

    應該沒有錯吧

    I’m sure I’m not mistaken

  • 間違ってないよな

    這樣應該沒錯吧

    I’m sure I’m not mistaken

  • 間違ってるんだよ わかってるんだ あんたら人間も

    全都錯了啊 早就知道了啊 你們這些人

    I’m mistaken, I understand, I don’t care

  • 本当も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ

    真相啊 愛啊 世界啊 溫柔啊 人生啊 怎樣都好啦

    About all you humans or the truth or love or salvation or kindness or life

  • 正しい答えが言えないのだって防衛本能だ

    正確的答案說不出口只是防衛本能啊

    Not being able to give the right answer is a self-preservation instinct

  • どうでもいいや あんたのせいだ

    不管了啦 反正都是你害的

    I don’t care, it’s your fault

  • 僕だって信念があった 今じゃ塵みたいな想いだ

    我也曾經是有信念的 但現在早已不重要了

    Even I had faith in something once, Now the feeling is nothing but garbage

  • 何度でも君を書いた 売れることこそがどうでもよかったんだ

    花了多少次來描寫你 熱賣這種事從來都沒在意過

    I wrote to you so many times, I didn’t care about whether I’d be rich and famous

  • 本当だ 本当なんだ 昔はそうだった

    真的啦 是真的啦 以前開始就是這樣了

    It’s true, it’s really true, that’s how it was back then

  • だから僕は

    所以我呢

    That’s why I

  • だから僕は音楽を辞めた

    所以我放棄了音樂

    That’s why I gave up on music