松岡結城
815

夢じゃない、嘘じゃない、目の前にある幸せな情景 - 初音ミク

中文翻譯出處:http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5243.html

歌詞
留言 0

ゆめじゃない、うそじゃない、まえにあるしあわせな情景じょうけい

不是夢一場,亦非謊言,是眼前所見的幸福景色

初音はつねミクみく

初音未來


  • いつも二人、ずっと二人。

    總是兩人一起 兩人永遠在一起

  • 姉上とボクはうりふたつ。

    姊姊和我長得一模一樣。

  • 双子の姉弟だから、時々入れ替わって遊んでた。

    因為我倆是雙胞胎的姊弟 ,時常玩著交換身分的遊戲

  • 剣道、弓道、乗馬に鷹狩り、

    劍道、弓道、騎著馬放鷹獵鳥 ,

  • ボクの方が上手だから、ボクの役目。

    因為我比較拿手 所以是我來負責

  • 茶道、華道、書道に料理、

    茶道、花道、書道和料理 ,

  • ボクは苦手だから、姉上の役目。

    因為我不擅長 就交給姊姊負責

  • お城のみんなは誰も気がつかない、文武両道だって褒めてくれた。

    城裡的大家都無人查覺這一切 ,而稱讚我(們)為 文武雙全

  • 深まる絆、信頼、愛情。僕達は二人で一つ。

    緊繫的羈絆、信賴與愛情 ,將我倆合而為一

  • いずれ殺される運命、倒幕、維新、ボク達には関係ない。

    無可迴避的被殺命運、倒幕與維新 ,都與我倆毫無關係

  • 酷い時代、大人たちの勝手。

    在這悲慘時代 大人們自作主張

  • 相手を油断させる為、誰かを婿入りさせる、滅びの策略。

    為了讓對手大意疏忽 ,將其中一個入贅過去的殲滅策略

  • 都から遠く、東の城へ。ボクが選ばれた。覚悟を決めた。

    前往遠離都心的東方城池去 ,最後是我被挑上了 也做好了覺悟

  • しかし姉上が言った。貴方の武力は今、我が城に必要不可欠。

    但是姊姊卻說了 「你的武力比較強 對我方勢力是不可或缺的

  • だから、私が代わりに行く。私にはそれしかできないからって。

    就讓我替你前去 這也僅是我能做到的」

  • 入れ替わって遊んでいた様に、

    像是交換身分的遊戲一般 ,

  • 姉上はボクの服を着て、逢坂の関を越える。

    姊姊穿上了我的衣服 越過了逢坂關

  • 姉上のあの目、何を言っても無駄だ。

    在別離的那天 說些什麼都是徒勞的

  • ならば、僕達の親友、この仔猫を連れて…いつも傍に。

    至少 將我倆的摯友 這隻小貓帶上吧 !總是能 伴在妳身旁

  • 東の城、屍山血河、

    東方的城郭 血流成河

  • 血まみれの道に軍隊、戦争がはじまった。

    染血的道路上 軍隊發動了戰爭

  • フクセンが張られる。燃える城、未来は埋められる。

    發動了埋伏 城池陷入了火海 未來被埋葬了

  • 号砲、炎上、破砕鎚、次の攻撃で、城は確実に堕ちる。

    号砲、火攻、攻城鎚 ,第二次的攻擊 確實地攻陷了城池

  • 姉上が僕の変わりに死ぬ。いや、僕だ。

    姐姐代替我而死了,不對 是我死去了

  • 誰も気づかない愉快なイタズラ。僕達はもう入れ替わっていた。

    誰都沒察覺的有趣惡作劇 。我倆已交換了身分

  • 男のボクが最後に生きるとか、死ぬとか、格好付けて決める。

    男性的我 最後是死是活 ,就決定隨便敷衍過去

  • これって結構いいよね。さあ、早くこの仔猫を連れて逃げて。

    這樣也還算不糟吧。那麼 快帶著這隻小貓逃出去吧

  • 運命の交差点、ボクは残り、姉上は去った。

    命運的交叉點 我活了下來 姊姊卻死去了

  • 深まる絆、信頼、愛情。もう僕達は…それぞれで一つ。

    緊繫的羈絆、信賴與愛情 我倆已經…各自成了孤獨的個體

  • 敵も味方も神様も、全部まとめて欺してやった。

    無論是敵人、同伴或者是神明 我要欺瞞著全世界

  • 目を閉じ覚悟を決める。姉上が見える。

    闔上雙眼 有了這份覺悟 看見了姊姊

  • 最後にいい夢が見れて、ボクは幸せだ。

    最後 做了一個美夢 我是如此幸福的

  • 夢じゃない、あの筋肉、ちょび髭、熱い眼差し。

    這不是夢 那般肌肉、八字鬍 還有炙熱的眼神

  • 嘘じゃない、のぶ○がです。 完全に、のぶ○がです。

    不是謊言 我就是信○,毫無疑問 就是信○

  • 死ねば良かったのかな、ボク。知らない方がよかった。

    我 當初死了會比較好嗎? 還是別知道會比較好阿

  • こっち見てる、横目で見てる、戦いながらこっち見てる。

    看向這邊了 用著側目望過來 一邊戰鬥著一面看過來

  • 風になびく、あのちょび髭、いったい何なの姉上様。

    隨風搖曳的那八字鬍 姊姊大人 我想問那究竟是什麼呢

  • ラッパ吹いてる、ちょっとはにかむ、練習しとけよ

    吹著號角 一邊露出害羞表情 練習後鬆開號角 喊著

  • コノヤロウッ

    「你這傢伙!」

  • 夢じゃない、あの貫禄、ちょび髭、なんかダルそう。

    這不是夢 那樣威風凜凜、八字鬍 與有點失神的樣子

  • 嘘じゃない、のぶ○がです。 完全に、のぶ○がです。

    不是謊言 我就是信○ 毫無疑問 就是信○

  • 夢じゃない、肉弾戦、武器より、効果的です。

    這不是場夢 肉搏戰比起拿武器作戰 還來得有效

  • 嘘じゃない、のぶ○がです。 完全に、のぶ○がです。

    不是謊言 我就是信○ 毫無疑問 就是信○

  • 我こそは第六天魔王、

    老子我就是第六天魔王

  • 根の国より、

    來自根之國

  • 黄泉還らん。

    從黃泉歸來了

  • 地獄より喚び寄せた 古の力で、

    招喚來自地獄的古老力量

  • ガイアの嘆きと共に

    伴隨著蓋亞的嘆息

  • 葬り去ってくれよう。

    將一切給葬送

  • 戦国時代の厨二です☆

    雖然我是戰國時代的廚二☆

  • でも強い、マジで強い。完全に、大勝利です。

    但我很強 真的超強 壓倒性的大勝利

  • ところでさ、頭の上、あの仔猫、乗ってますよ。

    話說回來 頭上坐了隻小貓

  • どけてみた、正気になる。乗せたら、のぶ○がになる。

    把牠給拿開的話 就變得很理智清醒,再放回去的話 就變成信○了

  • どけてみた、正気になる。乗せたら、のぶ○がになる。

    試著再拿開的話 又變得很理智清醒 ,把牠放回去的話 就又變成信○了

  • 猫が好きです。

    我喜歡貓