フユノ
ヒトリエ
翼巡鳶
フユノ - ヒトリエ
照慣例,請善用時間軸調整功能
作詞:wowaka
作曲:wowaka
編曲:ヒトリエ
歌:wowaka
專輯:DEEPER
中文翻譯:Alice/箱庭博物館
翻譯取自↓
http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-435.html
,看到這個翻譯我都要哭了,感謝翻譯!
フユノ
冬日的
ヒト リエ
-
揺 らいだ揺 らいだ冬 の風 に踊 る街 模様 搖曳的 搖曳的 城鎮景色於冬風中起舞
-
溶 かした溶 かした言葉 届 けたい届 けたいのだけど融化了的 融化了的 這些話 想讓你聽見 雖然想讓你聽見
-
私 は私 は冷 たい季節 に夜 を待 っていた我啊 我啊 在這寒冷季節裡 等候著夜
-
揺 らいで揺 らいで こころ乾 くんだって わかってても搖曳著 搖曳著 即使知道 心 已乾涸
-
それは それは
切 ないと いう名前 の感情 よ那就是 那就是 名為 悲傷的心情喔
-
あなた あなた そう
言 って口元 を緩 めたの你啊 你啊 這麼說 嘴角浮現笑容
-
なぜか なぜか
切 なくて この感情 も知 っていて不由得 不由得 悲傷起來 我也知悉這份情感
-
こころ こころ ざわついた そんな
或 る日 のこと心 心 那樣喧鬧的 某一天
-
踊 りたいんだって止 めないで你想跳舞 就別停步
-
震 えて動 けなくなる前 に舞 って在發著抖動彈不得之前 起舞吧
-
消 えないで この想 いごと消 えないで別消失啊 這個想法別消失啊
-
笑 いたいんだって歌 唄 って你想大笑 就唱歌吧
-
かすれ
声 の示 す方 とは逆 らって對嘶啞之聲的指引 充耳不聞
-
逃 げ出 して また切 ないを思 い出 す奔逃 又再次 憶起悲傷
-
揺 らいだ揺 らいだ冬 の風 に霞 む街 模様 搖曳的 搖曳的 城鎮景色於冬風中朦朧
-
焦 がした焦 がした色 に潜 りたい潜 りたいのだけど焦急的 焦急的 顏色 想潛身那之中 雖然想潛身那之中
-
私 は私 は冷 たい季節 に夜 を舞 っていた我啊 我啊 在這寒冷季節裡 舞於夜色
-
揺 らいで揺 らいで こころ痛 むんだって わかってるの搖曳著 搖曳著 我明白 心 正作痛
-
それは それは
切 ないと いう名前 の感情 で那就是 那就是 名為 悲傷的心情
-
あなた あなた そう
言 って伏 し目 がちに笑 うの你啊 你啊 這麼說 而後垂下眼笑了
-
つまり つまり ただひとつ
誰 しもが抱 えている也就是說 也就是說 那一種情緒 誰都擁有
-
こころ こころ
染 み付 いた色 で あふれても心 心 即使滿溢著 沾染上的顏色
-
踊 り足 りないの行 かないで跳得還不夠 你不要走
-
時間 はやたらと駆 け足 に去 って時間以飛快的腳步 逝去
-
逃 げ出 して白 い息 だけ残 して逃走 只留下白色的吐息
-
忘 れらんないの行 かないで我忘不掉的 別離開我
-
幾 つもの問 いかけだけを残 して逃 げ出 した你只留下 數個提問 就逃走了
-
それはたぶん
正 しいけど但或許那才是正確
-
冬 の風 に踊 る街 模様 浮 かぶ夜 の瀬 ああ城鎮景色於冬風中起舞 夜之淺灘浮現 啊啊
-
止 めどなく変 わりゆく夢 の続 きを永無止境地改變著 夢的後續
-
言 いたいの行 かないで好想說 你不要走
-
幾 つもの問 いかけだけを残 して逃 げ出 した你只留下 數個提問 就逃走了
-
今 もまだ如今仍
-
踊 り足 りないの行 かないで跳得遠遠不夠 別離開我
-
時間 はやたらと駆 け足 に去 って時間以飛快的腳步 逝去
-
逃 げ出 して白 い息 だけ残 して逃走 只留下白色的吐息
-
笑 いたいんだって やめないで你想笑 就別停止
-
かすれ
声 の示 す方 とは逆 らって對嘶啞之聲的指引 充耳不聞
-
逃 げ出 して この想 いごと逃 げ出 して奔逃 逃離這些想法
-
踊 りたいんだって止 めないで你想跳舞 就別止步
-
震 えて動 けなくなる前 に唄 って歌 唄 って在發著抖動彈不得之前 唱吧 唱歌吧
-
ただ
歌 を唄 っている就只要唱著歌