站長
1,243

過学習 - Ado

中文翻譯轉自:影片CC字幕

歌詞
留言 0

学習がくしゅう

Ado


  • 救ってよ、アナタが

    快去救啊 你

  • 見えないものが見えて気づいていく頭が

    腦子逐漸意識到看見了看不見的東西

  • 誰にでもなろうとする

    它想要成為任何人

  • それは自供か? “口ばっか愚痴ばっか”か?

    你這是自供嗎? 是“光說不練滿腹牢騷”嗎?

  • “憂いて泣きそう”か?

    是“憂傷欲哭”嗎?

  • 眠らずにいたって逃げられん内省

    逃不掉的內省至無眠

  • 気づいてるか、アナタは? 縋ってんのは何だ?

    意識到了嗎 你? 你依靠的是什麼?

  • 正義の体、見下す眼 “暇で空っぽ”なだけだろ

    正義的身軀 俯視的眼睛 只是“閒得發慌”而已吧

  • 救ってやんなきゃな、報いてやったらば

    必須要拯救 若能報答

  • アナタ知ってる? “正しい”って

    你知道嗎? 所謂“正確”

  • この街の語り部に混ざって歩いていこうぜ

    我們混入這座城市的講故事者當中走下去吧

  • 寄る辺ない呪いを祓う前に

    在驅除無依無靠的詛咒之前

  • もう全部聞いてらんないわ

    已經聽不下去

  • この歌詞書いたのは誰なんか?

    這個歌詞是誰寫的?

  • 自分以外が言うようだ

    說的好像不是自己一樣

  • これは誰の思い

    這是誰的想法

  • 私の私にアナタ方が何をできるって?

    你們能為我的我做些什麼?

  • ただ応えが欲しいんなら語らせよう

    如果只是想要回答就讓我來講述

  • まあまあ、誰も見てねえが

    算了算了 根本沒人在看

  • ツクってるアナタが向かってんのは何だ?

    創作的你面對的是什麼?

  • 0時の線寝過ごして

    睡過了0點的線

  • どこまで行ったら明日だろう

    走到哪裡才是明天呢

  • 「救ってやったんだから好いてやったんだわ」

    「我救了你所以我喜歡上了你」

  • アナタ知ってる? “優しい”って

    你知道嗎? 所謂“溫柔”

  • この街は優しくて良い

    這個城市很溫柔很好

  • 無関心で進もうぜ

    漠不關心地前進吧

  • 寄る辺ない呪いを呪う前に

    在咒罵無依無靠的詛咒之前

  • 「もう何も決めらんないわ」

    「我已經什麼都決定不了了」

  • 「今グダってんは誰なんか?」

    「剛剛發牢騷的是誰?」

  • 晴らすべきなら 「私たちは」で声をあげんだよ

    若想解憂 以「我們」來發聲吧

  • 私の私にアナタだったら何ができるって?

    如果是你 你能為我的我做些什麼?

  • ただ応えが欲しいんなら測らせよう

    如果只是想要回答就讓我來丈量

  • まあまあ、誰も見てねえが

    算了算了 根本沒人在看

  • 気づいてんだったな

    你注意到了吧

  • 主体性とは何だ

    什麼是主體性

  • 正義の命に目眩んで

    正義的命令使人目眩

  • 底まで空っぽだ

    空到見底

  • もう何も見てらんないわ

    已經什麼都看不下去了

  • 塞ぐカーテン 箱ん中

    堵住的窗簾 箱子的裡面

  • ここからアナタに聞こえるよう

    為了能從這裡讓你聽到

  • 私の私に私だったら何ができる

    如果是我 我能為我的我做些什麼?

  • ねえ、まだ応えが欲しいんなら揶揄(からか)えよ

    我說 還想要回答的話就嘲弄我吧

  • まあまあ、誰も見てねえが

    算了算了 根本沒人在看