アレ
斉藤和義
站長
アレ - 斉藤和義
日劇《賣房子的女人的逆襲(緯來譯:房仲女王大逆襲)》(日語:家売るオンナの逆襲)主題曲
中文翻譯轉自:https://music.163.com/#/song?id=1338929141
アレ
斉藤和義
-
夕暮 れ電車 に乗 ったドア に背 を向 けて立 った黃昏時分乘上電車 背對車門站在一角
-
ほぼ
全員 がスマホ とにらめっこ幾乎每個乘客都在看著手機
-
何 か事件 でもあった? “いいね!”の数 が気 になった?是出了什麼大事嗎? 還是在關注自己的點贊數?
-
窓 の外 はまさにマジック アワー 窗外正是夕陽西下的魔幻時刻
-
僕 はそれをカシャカシャ カシャ っと與其端起相機咔嚓咔嚓
-
ボケ たら消 してまた撮 って反覆照個不停
-
それよりもっと
肉眼 で胸 に焼 きツケヨ !我更喜歡用自己的眼睛把那一幕刻在心裡
-
タイムマシン は頭 の中 乘上腦海中的時光機
-
過去 へ行 こうか未来 にしようか是去過去還是飛往未來呢
-
引 っ掻 き傷 は残 せたかい有留下抓痕嗎
-
自分 だけが知 ってるアレ だよ就是只有自己知道的那個呀
-
皆 さん今日 もおつかれさん大家今天辛苦了
-
大変 だったような そうでもないような彷彿過的不容易又似乎並非如此
-
頼 りない自分 に鞭打 って給靠不住的自己一點鞭策
-
ホント とウソ 見極 めてグッドナイト 去看清真實和謊言 Good night
-
でっかい
犬 は偉 そうに ちっちゃい犬 に吠 えまくる大型犬煞有介事的在朝小狗狗狂叫
-
ちっちゃい
犬 は聞 いてるフリ をする小狗狗裝出在聽的樣子
-
どっちに
付 くのが得 かって考 えなくてもわかるだろうって怎麼做才對 不用多想也該明白吧
-
さらにでっかい
犬 にシッポ 振 って小狗狗向著大狗搖起了尾巴
-
暗 い夜道 にお月様 漆黑的夜路 皎潔的月色
-
小 さな決意 は胸 の中 心中燃起小小的決心
-
それが
誰 かと違 ってても即使那和別人不同
-
タイムマシン は頭 の中 乘上腦海中的時光機
-
過去 へ行 こうか未来 にしようか是去過去還是飛往未來呢
-
引 っ掻 き傷 は残 せたかい有留下抓痕嗎
-
自分 だけが知 ってるアレ だよ就是只有自己知道的那個
-
皆 さん今日 もおつかれさん大家今天也辛苦了
-
大変 だったような そうでもないような彷彿過的不容易又似乎並非如此
-
だまされた
時 は笑 って被騙的時候一笑而過
-
だましちゃった
時 には泣 きながらグッドナイト 騙人之後流下眼淚 Good night
-
グッドナイト Good night
-
タイムマシン は頭 の中 乘上腦海中的時光機
-
今夜 は未来 へ行 くとしましょうか今晚就向未來出發吧
-
引 っ掻 き傷 は残 せたかい有留下抓痕嗎
-
自分 だけは誤魔化 せないアレ だよ只有對自己無法隱瞞的那個
-
皆 さん今日 もオツオツ おつかれ大家今天也辛苦了
-
勝 ちだったような負 けだったような似乎贏了 又好像是輸了
-
頼 りない自分 に鞭打 って靠不住的自己需要點鼓勵
-
真 っ暗闇 にお月様 グッドナイト 就像漆黑的夜裡需要月光
-
グッドナイト Good night
-
グッドナイト Good night