站長
3,001

人生は最高の暇つぶし - HoneyWorks feat.Hanon

「告白実行委員会 -FLYING SONGS- 愛してる」收錄曲

中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5131274
譯者:たま代
譯者註:呟く在日文中也有發布推特的意思,雖然這一句也可以理解為「嘴裡咕噥著」,但由後面無法刪除裏帳來看,解讀為發表推文更為合適。

歌詞
留言 0

人生じんせい最高さいこうひまつぶし

人生是最棒的消遣

HoneyWorks feat.Hanon


  • もしももしも今死んじゃったら

    假如假如我現在死掉的話

  • 泣いてくれる人はいますか?

    會有為了我哭泣的人嗎?

  • 一年いや一ヶ月も経てば

    反正過了一年 不對只要一個月

  • どうせ忘れられてるんでしょ?

    就會忘記我了吧?

  • 呟いてしまう

    發表了推文

  • “あの顔になりたかった”

    “好想擁有那張臉喔”

  • もしそうなればこの世界を

    要是變成那樣的話

  • きっと好きになれたでしょ

    就能喜歡上這個世界了吧

  • 何でもかんでも生き方真似して死んでるし

    不管怎樣都要效仿生活方式直至死去

  • 不満をぶつける裏アカ削除もできないし

    也刪不掉發洩不滿的裏帳

  • ああもうやるせないな 消えちゃえば楽かな

    啊啊 真叫人鬱悶 消失掉是不是就會變得輕鬆了呢

  • もしももしも今死んじゃったら

    假如假如我現在死掉的話

  • 泣いてくれる人はいますか?

    會有為了我哭泣的人嗎?

  • 一年いや一ヶ月も経てば

    反正過了一年 不對只要一個月

  • どうせ忘れられてるんでしょ?

    就會忘記我了吧?

  • なんかなんか超悔しいから

    總覺得好像超不甘心的

  • やめだやめだお腹空いたし

    不想了不想了肚子也餓了

  • 人生は最高の暇つぶし

    既然人生就是最棒的消遣

  • どうせなら楽しまなきゃね

    那必須享受其中才行呢

  • ランキングだらけ

    盡是名次排行

  • オンリーワンでいいのに

    明明有個唯一就好了

  • もしそうならばこの世界は

    要是那樣的話

  • きっと楽になれたでしょ

    這個世界絕對會變得輕鬆吧

  • ディスって笑いを取ろうとするやつ黙ってろ

    以Diss的名義取笑人的傢伙閉上嘴吧

  • 何にも知らない関係ないやつ出しゃばるな

    什麼也不知道的閒雜人等就別多管閒事

  • ああもう面倒だな 消えちゃえば楽かな

    啊啊 真麻煩 消失掉是不是就會變得輕鬆了呢

  • もしももしも今死んじゃったら

    假如假如我現在死掉的話

  • トップニュースしてくれますか?

    會把我登上頭條嗎?

  • どうせ流し見とかされちゃうし

    反正大家會對此視若無睹

  • 喜ぶやつとかもいたりね

    因此高興的人也有吧

  • なんかなんか超むかつくから

    總覺得好像超級火大的

  • やめだやめだドラマ見たいし

    不想了不想了我還要看劇

  • 人生は最高の暇つぶし

    既然人生就是最棒的消遣

  • どうせなら楽しまなきゃね

    那必須享受其中才行呢

  • いつかはお墓に入るし

    說到底總有一天都要進墳墓

  • 急ぐ必要もないし

    那也沒必要急著去嘛

  • 肩の力を抜いて

    放輕鬆

  • 気楽に気楽にね

    別受拘束舒適地活吧

  • 画面見てないで上を向こう

    別看螢幕了快抬起頭

  • 空を見るのいつぶりだろう?

    上一次看天空是什麼時候呢?

  • 毎日の生活のどこかに隠されてる幸せ探し

    尋找隱藏在日常角落裡的幸福吧

  • もしももしも今死んじゃったら

    假如假如我現在死掉的話

  • 泣いてくれる人はいますか?

    會有為了我哭泣的人嗎?

  • 一年いや一ヶ月も経てば

    反正過了一年 不對只要一個月

  • どうせ忘れられてるんでしょ?

    就會忘記我了吧?

  • なんかなんか超悔しいから

    總覺得好像超不甘心的

  • やめだやめだお腹空いたし

    不想了不想了肚子也餓了

  • 人生は最高の暇つぶし

    既然人生就是最棒的消遣

  • どうせなら楽しまなきゃね

    那必須享受其中才行呢