

人生は最高の暇つぶし
HoneyWorks feat.Hanon

站長
人生は最高の暇つぶし - HoneyWorks feat.Hanon
「告白実行委員会 -FLYING SONGS- 愛してる」收錄曲
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5131274
譯者:たま代
譯者註:呟く在日文中也有發布推特的意思,雖然這一句也可以理解為「嘴裡咕噥著」,但由後面無法刪除裏帳來看,解讀為發表推文更為合適。
人生 は最高 の暇 つぶし
人生是最棒的消遣
HoneyWorks feat.Hanon
-
もしももしも今死んじゃったら
假如假如我現在死掉的話
-
泣いてくれる人はいますか?
會有為了我哭泣的人嗎?
-
一年いや一ヶ月も経てば
反正過了一年 不對只要一個月
-
どうせ忘れられてるんでしょ?
就會忘記我了吧?
-
呟いてしまう
發表了推文
-
“あの顔になりたかった”
“好想擁有那張臉喔”
-
もしそうなればこの世界を
要是變成那樣的話
-
きっと好きになれたでしょ
就能喜歡上這個世界了吧
-
何でもかんでも生き方真似して死んでるし
不管怎樣都要效仿生活方式直至死去
-
不満をぶつける裏アカ削除もできないし
也刪不掉發洩不滿的裏帳
-
ああもうやるせないな 消えちゃえば楽かな
啊啊 真叫人鬱悶 消失掉是不是就會變得輕鬆了呢
-
もしももしも今死んじゃったら
假如假如我現在死掉的話
-
泣いてくれる人はいますか?
會有為了我哭泣的人嗎?
-
一年いや一ヶ月も経てば
反正過了一年 不對只要一個月
-
どうせ忘れられてるんでしょ?
就會忘記我了吧?
-
なんかなんか超悔しいから
總覺得好像超不甘心的
-
やめだやめだお腹空いたし
不想了不想了肚子也餓了
-
人生は最高の暇つぶし
既然人生就是最棒的消遣
-
どうせなら楽しまなきゃね
那必須享受其中才行呢
-
ランキングだらけ
盡是名次排行
-
オンリーワンでいいのに
明明有個唯一就好了
-
もしそうならばこの世界は
要是那樣的話
-
きっと楽になれたでしょ
這個世界絕對會變得輕鬆吧
-
ディスって笑いを取ろうとするやつ黙ってろ
以Diss的名義取笑人的傢伙閉上嘴吧
-
何にも知らない関係ないやつ出しゃばるな
什麼也不知道的閒雜人等就別多管閒事
-
ああもう面倒だな 消えちゃえば楽かな
啊啊 真麻煩 消失掉是不是就會變得輕鬆了呢
-
もしももしも今死んじゃったら
假如假如我現在死掉的話
-
トップニュースしてくれますか?
會把我登上頭條嗎?
-
どうせ流し見とかされちゃうし
反正大家會對此視若無睹
-
喜ぶやつとかもいたりね
因此高興的人也有吧
-
なんかなんか超むかつくから
總覺得好像超級火大的
-
やめだやめだドラマ見たいし
不想了不想了我還要看劇
-
人生は最高の暇つぶし
既然人生就是最棒的消遣
-
どうせなら楽しまなきゃね
那必須享受其中才行呢
-
いつかはお墓に入るし
說到底總有一天都要進墳墓
-
急ぐ必要もないし
那也沒必要急著去嘛
-
肩の力を抜いて
放輕鬆
-
気楽に気楽にね
別受拘束舒適地活吧
-
画面見てないで上を向こう
別看螢幕了快抬起頭
-
空を見るのいつぶりだろう?
上一次看天空是什麼時候呢?
-
毎日の生活のどこかに隠されてる幸せ探し
尋找隱藏在日常角落裡的幸福吧
-
もしももしも今死んじゃったら
假如假如我現在死掉的話
-
泣いてくれる人はいますか?
會有為了我哭泣的人嗎?
-
一年いや一ヶ月も経てば
反正過了一年 不對只要一個月
-
どうせ忘れられてるんでしょ?
就會忘記我了吧?
-
なんかなんか超悔しいから
總覺得好像超不甘心的
-
やめだやめだお腹空いたし
不想了不想了肚子也餓了
-
人生は最高の暇つぶし
既然人生就是最棒的消遣
-
どうせなら楽しまなきゃね
那必須享受其中才行呢