

ばかじゃないのに
ずっと真夜中でいいのに。

站長
ばかじゃないのに - ずっと真夜中でいいのに。
有一歌詞「自分の好き<君の好き」其中「<」(應該是小於)這符號,我聽起像是「より」,如果是數學符號的小於,一般是唸「小(しょう)なり」
(註:後來查了日本人製作的カラオケ影片,這裡是標「より」的讀音)
ばかじゃないのに
明明不是笨蛋
ずっと真夜中 でいいのに。
-
これは 二十歳じゃない
這不是二十歲時的事
-
作業着 剥ぎ取っても
即使扒下這身工作服
-
まだ お線香の匂い 床に寝そべってた
線香的氣味仍舊縈繞 我隨意地躺在地板上
-
一丁前に回り回る 扇風機に嘆いてた
對著稱職地不停轉動的風扇嘆氣
-
ふと 会えない人を 思い浮かべてた
突然想起了見不到的人
-
急な矛盾が 飼い慣らせない
突如其來的矛盾難以控制
-
誰のせいって わけじゃない
這並不是誰的錯
-
色の濃い野菜ばっかり 湯掻いてた
攪動著全是深色蔬菜做的湯
-
鮮やかな仕草に 混ざりたいのに
明明就想加上熟練的動作
-
声があるのに いつもどうして
你明明有話要說的 卻為什麼總是不發一語
-
言っとけばいいのに ばかじゃないのに
明明說出來就好了 明明我又不是笨蛋
-
在り来りだろうけど
雖然是常有的事
-
僕には 君を思い返す日々で過ごしていける?
但我能在回想著你的日子中過下去嗎?
-
もう居ないのに 惹かれ合うのに
明明已經不在了 明明互相吸引
-
一瞬の夏だったよ
是在那轉眼即逝的夏日啊
-
ありがとう
謝謝你
-
僕に残ってる 引き摺る温もり ずっと まだ目の前に
留在我心中牽引著我的溫暖 始終都還在我眼前
-
それは わたしじゃない
那可不是我
-
傷つけない さよなら を
不會傷到你的分手
-
靴に石入っても 歩き考えてた
就算鞋裡有石頭 我還是邊走邊思考著
-
先ばかり気にする君と 遅れをとるわたしと
只在意前方的你和落在後面的我
-
ふと ぎこちない日々を 思い浮かべてた
突然 想起了那些笨手笨腳的日子
-
この先どうする ね どうしよう わからない
今後該怎麼辦呢 吶 該怎麼辦 我不知道
-
君が溜息つく このやりとりに
在你嘆著氣的對話中
-
安心できる 自分がいた
有個可以感到安心的自己
-
急な矛盾が 飼い慣らせない
突如其來的矛盾難以控制
-
何がきっかけとかじゃないけど
雖然不是什麼契機
-
疲れてくことも 慣れていたと思う
我覺得已經習慣了疲憊
-
それが始まりで 義務になったし
那就是開始 成為了義務
-
ゴールだったし ご飯できたよ
也是我的目標 就是對你說「飯做好了哦」
-
言っとけばいいのに ばかじゃないのに
明明說出來就好了 明明我又不是笨蛋
-
在り来りだろうけど
雖然是常有的事
-
僕には 君を思い返す日々で過ごしていける?
但我能在回想著你的日子中過下去嗎?
-
もう居ないのに 惹かれ合うのに
明明已經不在了 明明互相吸引
-
一瞬の夏だったよ
是在那轉眼即逝的夏日啊
-
これ以上求めた贅沢な 悲しみは 何処へゆくの
再去追求奢侈的悲傷 又將去往何處呢
-
君の普段着 畳む途端に
當你疊好平時的衣服的時候
-
片付いた理屈の中で 吸って吐いて
在整理好的理由中 吸氣吐氣
-
だって大丈夫だって
因為都沒關係的
-
終わりが近いと 仲良くなれたし
當接近結束時 關係就變好了
-
桃鉄勝って 君が寝落ちして
桃太郎電鐵(遊戲)贏了 你倒頭就睡
-
自分の好き<(より)君の好き が何よりも大事で 同じ気持ちって
比起自己的喜好 你的喜好比什麼都重要 同樣的心情
-
気づいちゃダメみたいな さよなら ばっか だよ
就好像不能注意到 再見 你真是個笨蛋
-
言っとけばいいのに ばかじゃないのに
明明說出來就好了 明明我又不是笨蛋
-
在り来りだろうけど
雖然是常有的事
-
僕には 君を思い返す日々で過ごしていける
我能在回想著你的日子中過下去
-
もう居ないのに 惹かれ合うのに
明明已經不在了 明明互相吸引
-
一瞬の夏だったよ
是在那轉眼即逝的夏日啊
-
ありがとう
謝謝你
-
僕に残ってる 引き摺る温もり ずっと まだ目の前に
留在我心中牽引著我的溫暖 始終都還在我眼前