站長
7,075

ロウワー - 25時、ナイトコードで。×MEIKO

中文翻譯轉自:http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-701.html
譯者:Alice / 箱庭博物館

歌詞
留言 0

ロウろうワーわー

25ナイトないとコードこーどで。×MEIKO


  • そう簡単な祈りだった 端から

    只是簡單的願望 最初如此

  • 段々と消える感嘆 今から

    感嘆卻漸漸消失 此刻開始

  • 緞帳が上がるから 静かな

    因布幕即將揭開 一片寂靜

  • 会場を後にさよなら

    我轉身告別會場

  • 言いかけていた事が一つ消えてまた増えて

    就要脫口而出的事 消失一件後又再次增加

  • 背中に後ろめたさが残る

    背地裡內疚殘存

  • 従いたい心根を吐き出さぬように込めて

    想遵從的內心本性 為了不輕易傾吐而深藏

  • 胸の中が澱のように濁る

    心底如殘渣汙濁

  • 受け止めたいことが自分さえ抱えられず

    想要接受的真實 連自己都無法承受

  • 持て余したそれを守っている

    卻還守護著那些背負不下的事物

  • 霞んだ声はからからに喉を焼いて埋め尽くす

    乾涸的模糊聲音 灼燒埋住喉嚨

  • 何を言うべきか分からなくて

    已經不知道該說些什麼

  • 感じてたものが遠く放たれていた

    感受過的人事物被放逐到了遠方

  • 同じようで違うなんだか違う

    看似相同實則不同感覺哪裡不對

  • 何時まで行こうか 何処まで行けるのか

    要走到何時呢 能走到何處呢

  • 定かじゃないなら何を想うの

    如果都尚未定奪又該為何而想

  • 僕らが離れるなら 僕らが迷うなら

    如果我們終將分開 如果我們終將迷惘

  • その度に何回も繋がれる様に

    只願無論幾次都能再次繫上

  • ここに居てくれるなら 離さず居られたら

    如果你願意留在這裡 如果你能夠伴我身旁

  • まだ誰も知らない感覚で救われてく

    我便能被尚無人知曉的感覺所拯救啊

  • 平穏とは消耗を以て代わりに成す

    平穩是藉著消耗換來的

  • 実際はどうも変わりはなく

    實際上一點改變也沒有

  • 享楽とは嘘で成る

    享樂是靠著謊言成立的

  • 「綻ぶ前にここを出ていこうか」と

    「是否該在綻線前離開這呢」

  • 都合の良い願いを同じ様に同じ様に呟く

    將如此 方便利用的願望 就這樣一遍 又一遍 喃喃自問

  • 何処から聞こうか 何を見失うか

    該從哪裡問起呢 又是看漏了什麼呢

  • 定かじゃないから此処を動けない

    因為都尚未定奪便在此處無法動彈

  • 僕らが疲れるなら これ以上無いなら

    如果我們感到疲倦 如果再也沒有前方

  • その度に何回も逃げ出せる様に

    只願無論幾次都能再次逃開

  • 心が守れる様に 奪われない様に

    為了保護住自己的心 為了不讓任何人奪去

  • 互いに託して 身体を預けてよ

    就彼此託付 讓身子相偎相依吧

  • 君と泣く 君と笑う 君と怒る

    同你哭泣 同你歡笑 同你發怒

  • 君と歌う 君と踊る 君と話す

    同你歌唱 同你起舞 同你傾訴

  • 何時まで続くだろうと同じ様に同じ様に呟く

    會持續到什麼時候呢 就這樣一遍 又一遍 喃喃自問

  • いま忘れないよう刻まれた空気を

    我不會忘記現在的 銘刻心上的氛圍

  • これから何度思い出すのだろう

    從今以後還會想起多少次呢

  • 僕らだけが

    只有我們

  • 僕らが離れるなら 僕らが迷うなら

    如果我們終將分開 如果我們終將迷惘

  • その度に何回も繋がれる様に

    只願無論幾次都能再次繫上

  • ここに居てくれるなら 離さずいられたら

    如果你願意留在這裡 如果你能夠伴我身旁

  • まだ誰も知らない感覚で

    就請你用尚無人知曉的感覺

  • 僕の生きているすべてを確かめて 正しくして

    將我人生的一切 實際確認 進行導正吧